<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Twig  (v. to catch the meaning)</title>
	<atom:link href="http://twignl.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://twignl.wordpress.com</link>
	<description>A blog about the Dictionary of Newfoundland English and its word-files.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Feb 2012 12:58:17 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='twignl.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://0.gravatar.com/blavatar/6f8119f0a36b8d98fd8b50b97d615d37?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>Twig  (v. to catch the meaning)</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://twignl.wordpress.com/osd.xml" title="Twig  (v. to catch the meaning)" />
	<atom:link rel='hub' href='http://twignl.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Sprayed and Bazzom: How to stay warm with the DNE</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2012/01/25/sprayed-and-bazzom-how-to-stay-warm-with-the-dne/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2012/01/25/sprayed-and-bazzom-how-to-stay-warm-with-the-dne/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Jan 2012 12:52:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>suzannepower</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=500</guid>
		<description><![CDATA[Welcome to the New Year! It’s a big year for the Dictionary of Newfoundland English. 2012 marks the 30th anniversary of the DNE and you can be sure that there will be much celebration around the English Language Research Centre &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2012/01/25/sprayed-and-bazzom-how-to-stay-warm-with-the-dne/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=500&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Welcome to the New Year! It’s a big year for the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/" target="_blank"><em>Dictionary of Newfoundland English</em></a>. 2012 marks the 30<sup>th</sup> anniversary of the <em>DNE</em> and you can be sure that there will be much celebration around the English Language Research Centre (ELRC). Please keep an eye on the <a href="http://mun.ca/elrc/news.php" target="_blank">ELRC website</a> or <a href="https://www.facebook.com/pages/Twig-Dictionary-of-Newfoundland-English-Blog/123966237666886" target="_blank">Twig’s Facebook page</a> for upcoming events.</p>
<div id="attachment_523" class="wp-caption alignleft" style="width: 310px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/temperance-street.jpg"><img class=" wp-image-523 " style="border:2px solid black;" title="Temperance Street" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/temperance-street.jpg?w=300&#038;h=200" alt="" width="300" height="200" /></a><p class="wp-caption-text">The view from Temperance Street, St. John&#039;s in the winter long ago. Image reproduced by permission of the Digital Archives Initiative (http://collections.mun.ca/u?/arch_geog,2735), Memorial University, St. John&#039;s, NL.</p></div>
<p>Before the celebration ensues, though, come another three or four months of winter. This year there is a nasty rumour flying around the streets of St. John’s that the Province is in for a long cold winter. Since the 8-foot snow banks of the bone-chilling winter in 2001, the winters have been milder, without as much snow as some of you might remember from childhood. So far, the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2486.html" target="_blank"><em>keen</em> </a>or cold, crisp and clear weather, storms and blizzards have stayed away for the most part, but when the winter winds start <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1539.html" target="_blank"><em>faffering</em></a> and it’s “[c]old enough to freeze <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2338.html" target="_blank"><em>ice-candles</em></a> [or icicles] on your liver”, you might be <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4539.html" target="_blank">sprayed</a> </em>and<em> <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/265.html" target="_blank">bazzom</a></em> meaning chapped and blue. This month, Twig’s focus is on how to stay warm in the treacherous conditions that will surely materialize. Aside from working up a sweat shovelling or sitting by the fire, Newfoundlanders and Labradorians have many words to talk about the cold as was covered in last <a href="http://twignl.wordpress.com/2010/12/03/cold/" target="_blank">December’s blog</a> and they also have a lexicon for how to beat the cold.</p>
<p><span id="more-500"></span></p>
<div id="attachment_514" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/i_13081_ice.jpg"><img class=" wp-image-514 " title="ice candles" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/i_13081_ice.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;ice candles&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_508" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/b_3164_bazzom.jpg"><img class=" wp-image-508 " title="bazzom" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/b_3164_bazzom.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;bazzom&#039; from an interview with a speaker from Bay Roberts. &#039;EDD&#039; is the English Dialect Dictionary and &#039;Dev.&#039; refers to Devon. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>There is a saying that goes ‘If you don’t like the weather here, wait five minutes’. Dressing for the ever-changing weather entails layering and then layering some more. In the winter months, these layers might include a good lot of <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/85.html" target="_blank"><em>arse bags</em></a>, or ample underclothes, as a foundation on which to build. Some days, though, the cold is enough to <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/909.html" target="_blank"><em>clip</em></a> you and no matter how prepared you think you are, you’ll need to <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5324.html" target="_blank"><em>get a warm</em></a>.</p>
<div id="attachment_511" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/c_14391_clip.jpg"><img class=" wp-image-511 " title="clip" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/c_14391_clip.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Clip&#039; word-file from an interview with a speaker from Shoe Cove Brook in 1967. Notice the confusion as to what the meaning of &#039;clip&#039; is. We now know that the intended meaning is &#039;to freeze&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>It is no secret that the temperature tends to plummet overnight and this may make it difficult to stay warm. Can you imagine not having a nice warm bed to curl up in when you come in from the cold for a good night’s rest? Well, explorers, hunters, trappers and so on did not always have that warm bed so they would  sleep on the floor in their clothes, known as <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3530.html" target="_blank"><em>sleeping in</em> </a><em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3530.html" target="_blank">puppy’s parlour</a>.</em></p>
<div id="attachment_519" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/p_14792_puppy-n.jpg"><img class=" wp-image-519 " title="puppy's parlour" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/p_14792_puppy-n.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;puppy&#039;s parlour&#039;. Dr. Kirwin&#039;s note reads &quot;copies Cartwright&quot;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p><em> </em>Unfortunately, having a bed to sleep in might not bring much warmth on the bitterest nights when the best indoor heating system can’t take the chill out of the air. On these occasions, you might consider using a <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2603.html" target="_blank">lap rock</a> </em>a while before you call it a night.</p>
<div id="attachment_509" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/b_3404_bed.jpg"><img class=" wp-image-509 " title="bed" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/b_3404_bed.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">This card is filed under &#039;bed&#039; in the DNE lexical file but you can see that a &#039;bed rock&#039; is synonymous with &#039;lap rock&#039;. Both are listed separately in the DNE with no reference to the other. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>If you lived on the west coast of the island, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2904.html" target="_blank"><em>mill blankets</em></a> served to provide a little added warmth through the night.</p>
<div id="attachment_515" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/m_13874_mill.jpg"><img class=" wp-image-515 " title="mill" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/m_13874_mill.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Mill&#039; word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_521" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/gfallsblanket097.jpg"><img class=" wp-image-521 " title="Grand Falls blanket" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/gfallsblanket097.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Withdrawn word-file for &#039;Grand Falls blanket&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Staying warm at sea or on the ice could be a matter of life or death. On fishing vessels, a stove used for heating was called a <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/432.html" target="_blank">bogie</a> </em>(with variants <em>bogey </em>and<em> bogy</em>)<em>. </em>Typical seafaring clothing might include a <em>monkey jacket</em> or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/756.html" target="_blank"><em>cassock</em></a>. <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1901.html" target="_blank"><em>Ganseys</em></a> are heavy wool sweaters that<em> </em>were also common attire at sea. At sea or on the ice, fishermen and sealers would wear <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3000.html" target="_blank"><em>nailbag ganseys</em></a>.</p>
<div id="attachment_516" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/m_15685_monkey-pea.jpg"><img class="size-full wp-image-516" title="monkey-pea" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/m_15685_monkey-pea.jpg?w=640&#038;h=339" alt="" width="640" height="339" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;monkey-pea&#039;, which does not appear in the DNE but has been filed in the withdrawn cards. The last citation from Smyth reads &quot;Monkey-jacket - a warm jacket for night-watches&quot;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_510" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/c_13510_cassock.jpg"><img class=" wp-image-510 " title="Cassock" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/c_13510_cassock.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;cassock&#039;. Only the first bit of this card pertaining to OED usage of the item was used in the creation of the DNE Supplement. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_517" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/n_12925_nailbag.jpg"><img class=" wp-image-517 " title="Nailbag" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/n_12925_nailbag.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;nailbag&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>In Labrador especially, you might want to find an <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/14.html" target="_blank"><em>adikey</em></a> made of either seal skin or cloth to keep out the blistering northern temperatures. This term is linked to <em>cassock</em> in the <em>DNE</em>. Interestingly, the term <em>cassock</em> can refer to a loose fitting garment made of animal skin or ship’s canvas worn by the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/316.html" target="_blank"><em>Beothuk</em></a> (sense 1), a pull-over garment with a hood of the same materials worn by the Labrador Inuit (sense 2) or a garment worn over the head and shoulders in winter (sense 3) . The <em>OED</em> defines <em>cassock</em> as a long loose coat worn by “rustics [and] sailors”.</p>
<div id="attachment_507" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/a_12998_adikey.jpg"><img class=" wp-image-507 " title="adikey" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/a_12998_adikey.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Adikey&#039; word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>While many of you might be familiar with the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4452.html" target="_blank"><em>sou’wester</em></a>, what about the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3109.html" target="_blank"><em>north-wester</em></a> designed for severe weather conditions? Little flaps of flannel known as <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3357.html" target="_blank"><em>pinovers</em></a> were sometimes fastened to the sides of the <em>north-wester</em> to protect the nose and chin from the frosty air.</p>
<div id="attachment_518" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/n_13939_north-wester.jpg"><img class=" wp-image-518 " title="North-wester" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/n_13939_north-wester.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;North-wester&#039;. Although this card is not marked with &#039;DNE-cit&#039; (indicating its use in the DNE), the first part of the quotation up to &quot;chin&quot; was published in the DNE. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Another type of cap worn in the winter is the <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1501.html" target="_blank">elsinore</a> </em>with two ear flaps and strings that is typically crafted from leather.</p>
<div id="attachment_513" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/e_13127_elsinore.jpg"><img class=" wp-image-513 " title="elsinore" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/e_13127_elsinore.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;elsinor&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Some of you might have heard the phrase “button up your craw”. In local usage, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1079.html" target="_blank"><em>craw</em></a> refers to the breastbone area but the <em>OED</em> lists variants from English and other languages that refer to the throat or the stomach. You might also cover up your craw with a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/919.html" target="_blank"><em>cloud</em></a> or a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1078.html" target="_blank"><em>cravat</em></a>.</p>
<div id="attachment_512" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/c_14441_cloud-n.jpg"><img class=" wp-image-512 " title="cloud " src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/c_14441_cloud-n.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Cloud&#039; word-file. Meaning: a very large scarf used when weather is very cold or strong. Sentence: Wrap this cloud around you to cover up your head. A &#039;cloud&#039; was typically worn by a woman. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>On your feet, chances are you’ll want a nice warm pair of wool socks. A <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2265.html" target="_blank"><em>hoggelly bog</em></a> could be worn over the socks.</p>
<div id="attachment_527" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/h_14543_hoggelly-bog.jpg"><img class=" wp-image-527 " title="hoggelly bog" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/h_14543_hoggelly-bog.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;hoggelly bog&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Moving on from winter-wear, warm drinks can be taken to beat the cold but alcoholic beverages can also help warm the insides as well. One such beverage, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/677.html" target="_blank"><em>callibogus</em></a>, has been noted in Eastern North America since at least the 16<sup>th</sup> century and was added to hotel menus in Newfoundland in the mid 1960s.</p>
<div id="attachment_531" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/callibogus.jpg"><img class=" wp-image-531 " title="callibogus" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/callibogus.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;callibogus&#039;. Editor Dr. Kirwin has made a note about another potential source that would list &#039;talabogus&#039;.  Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>In the early morning, when the woodstove dies down, you’ll likely be <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5064.html" target="_blank"><em>tissy</em></a> or <em>tished</em>. In its first sense, <em>tissy</em> means angry or irritable. The second sense means strikingly cold. If you wake up to a depleted heat source on a cold Newfoundland winter morning, you’ll likely be both senses at once. To get the fire going again, make sure you have lots of <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/250.html" target="_blank">bavins</a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/853.html" target="_blank">chovies</a></em>, and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4518.html" target="_blank"><em>splits</em></a> on hand<em>.</em></p>
<div id="attachment_528" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/b_13210_bavin.jpg"><img class=" wp-image-528 " title="bavin" src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/b_13210_bavin.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;bavin&#039;. This is a group of words for &#039;kindling&#039; that have been noted in local usage. Perhaps the act or art of making fire warrants its own blog entry. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Nowadays, it’s easy to take winter shelter for granted where housing innovations allow even seaside homes to remain relatively unaffected by the Atlantic gusts. In days gone by, families and even communities of people who inhabited deforested areas like the coastline would pull up stakes and build <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5451.html" target="_blank"><em>winter shacks</em></a> just to survive the winter. These winter houses were typically inland and were sometimes built with logs and moss, alternatively called <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5044.html" target="_blank"><em>tilts</em></a> by some informants. Although not as common today in Newfoundland and Labrador, many cultures worldwide still practice seasonal migration (called transhumance in scholarly literature). <em>Winterhousing</em>, a modern term, is not specifically covered in the <em>DNE</em> but has been discussed at length by Anthropologist Philip E. L. Smith.</p>
<div id="attachment_532" class="wp-caption aligncenter" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/winter-n.jpg"><img class=" wp-image-532 " title="winter " src="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/winter-n.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Winter&#039; word-file. Although this card was not cited in the DNE, this person, interviewed in 1962, gives a good description of what a winter house may have looked like. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Most likely you do not have to move house and home to make it through the winter but what do you do to avoid becoming hard <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1819.html" target="_blank"><em>afrore</em></a> with the cold? Do you go into hibernation mode or are you prepared to meet the winter weather head on? Whatever you do this winter, make sure you stay warm!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/500/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/500/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/500/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/500/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/500/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/500/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/500/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/500/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/500/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/500/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/500/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/500/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/500/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/500/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=500&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2012/01/25/sprayed-and-bazzom-how-to-stay-warm-with-the-dne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">suzannepower</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/temperance-street.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Temperance Street</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/i_13081_ice.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">ice candles</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/b_3164_bazzom.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">bazzom</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/c_14391_clip.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">clip</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/p_14792_puppy-n.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">puppy&#039;s parlour</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/b_3404_bed.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">bed</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/m_13874_mill.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">mill</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/gfallsblanket097.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Grand Falls blanket</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/m_15685_monkey-pea.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">monkey-pea</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/c_13510_cassock.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Cassock</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/n_12925_nailbag.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Nailbag</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/a_12998_adikey.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">adikey</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/n_13939_north-wester.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">North-wester</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/e_13127_elsinore.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">elsinore</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/c_14441_cloud-n.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">cloud </media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/h_14543_hoggelly-bog.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">hoggelly bog</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/callibogus.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">callibogus</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/b_13210_bavin.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">bavin</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2012/01/winter-n.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">winter </media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>&#8220;Doctor, doctor come with speed and help me in my time of need&#8221;: Medicine in the DNE</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2011/12/23/doctor-doctor-come-with-speed-and-help-me-in-my-time-of-need-medicine-in-the-dne/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2011/12/23/doctor-doctor-come-with-speed-and-help-me-in-my-time-of-need-medicine-in-the-dne/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Dec 2011 12:31:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>suzannepower</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[cure]]></category>
		<category><![CDATA[DNE]]></category>
		<category><![CDATA[Folk remedies]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador English]]></category>
		<category><![CDATA[medicinal]]></category>
		<category><![CDATA[Medicine]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[sick]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=414</guid>
		<description><![CDATA[Old medicine bottles at Apothecary Hall. Photos courtesy of Mike Edmonds. Visit his blog here. Christmas is just around the corner and another year is almost done. The impending winter blizzards seem to be holding off for now, yet every &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2011/12/23/doctor-doctor-come-with-speed-and-help-me-in-my-time-of-need-medicine-in-the-dne/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=414&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h6 style="text-align:center;"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/medicine_bottles_blog.jpg"><img class="wp-image-488 alignleft" style="border:2px solid black;" title="Old medicine bottles" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/medicine_bottles_blog.jpg?w=600&#038;h=217" alt="" width="600" height="217" /></a>Old medicine bottles at Apothecary Hall. Photos courtesy of Mike Edmonds. Visit his blog <a href="http://medmonds.com/" target="_blank">here</a>.</h6>
<p>Christmas is just around the corner and another year is almost done. The impending winter blizzards seem to be holding off for now, yet every second person seems to be down with some kind of sickness. Winter is here with a multitude of nasty cold and flu bugs in tow. While it’s not all bad nestled under a mountain of blankets with hot water or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3822.html" target="_blank"><em>salt water rocks</em></a>, a good book or movie and enough cough syrup to knock out a horse, you may find yourself combing through books or searching the internet looking for alternative remedies hoping for that cure-all to bring you back to the land of the living.  The title of this post comes from <em>The Change Islands Play </em>c. 1900<em> (Christmas Mumming in Newfoundland</em>, Halpert &amp; Story, 1990) but this post is not about Christmas, about which you may well have heard enough already. Instead, it centers on medicine and folk-remedies in the <em>DNE</em> and there are quite a few relevant quotations. So, if you think you’re looking <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/51.html" target="_blank"><em>angish</em></a>, feeling <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2736.html" target="_blank"><em>logy</em></a>, pretty<em> <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2736.html" target="_blank">rough</a></em> (sense 2) or if you’ve got a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3617.html" target="_blank"><em>rattle on the stomach</em></a>, read on and you might be surprised by how various maladies were treated and perhaps still are in Newfoundland and Labrador.</p>
<p style="text-align:left;"><span id="more-414"></span></p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/r_13437_rattle-1-n1.jpg"><img class=" wp-image-459 " title="Rattle" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/r_13437_rattle-1-n1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;rattle&#8217;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">In the November post about tea, the focus was on the importance of tea in Newfoundland culture but its medicinal value was for the most part left untouched. You can make a ‘tea’ out of pretty much anything. Perhaps the ease with which one can boil water mixed with some medicinal ingredients is one of the reasons for the popularity of tea as a home remedy.</p>
<p style="text-align:left;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2550.html" target="_blank"><em>Labrador tea</em></a>, otherwise known as <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2348.html" target="_blank">Indian tea</a> </em>or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1043.html" target="_blank"><em>country tea</em></a>, has been long used as a tea substitute but can also be used to make a poultice for chills. This plant is said to possess narcotic properties and can cause cramps but has still been used medicinally for generations.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/i_13231_indian.jpg"><img class=" wp-image-469 " title="Indian tea" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/i_13231_indian.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;Indian tea&#8217;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">Touted as <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3533.html" target="_blank"><em>pure</em></a> medicine for bad colds that might have gone straight to your chest and other illness, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2467.html" target="_blank"><em>juniper tea</em></a> was made by steeping juniper bark and was then drunk. Juniper salve might be used for frostbite and sores.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/j_14155_juniper1.jpg"><img class=" wp-image-454 " title="Juniper" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/j_14155_juniper1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;juniper&#8217;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">For relief of sore throats or chest congestion when you’re feeling all <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4410.html" target="_blank">snowchy</a> </em>or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4706.html" target="_blank"><em>stogged up</em></a>, some folks may add a little (or a lot) of <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3806.html" target="_blank"><em>sagwa</em></a> to a cup of tea. At sea, the same substance might be referred to as <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3997.html" target="_blank"><em>sea stock</em></a>. If you’re looking for something without alcohol, try <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/318.html" target="_blank"><em>berryocky</em></a> (to which rum could be added!).</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/sagwa0931.jpg"><img class=" wp-image-461  " title="Sagwa" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/sagwa0931.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">&#8216;Sagwa&#8217; word-file. This card is a good example of the research process and how the editor&#8217;s would make notes, in this case on where to next look for more evidence. The initals here are those of Dr. William Kirwin. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/b_3650_berry11.jpg"><img class=" wp-image-447 " title="Berryocky" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/b_3650_berry11.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;berryocky&#8217;. This citation does not appear in the <em>DNE</em> under &#8216;berry&#8217;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">For a stubborn cough you might also steep some <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4388.html" target="_blank">snakeroot</a>, </em>or<em> <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4926.html" target="_blank">tansy</a> </em>leaves. Such remedies may help with <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1966.html" target="_blank"><em>glander</em></a>. While you’ve very likely seen yellow pond lilies in the province, you may not know that they are also referred to as <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3447.html" target="_blank"><em>poppies</em></a> and that the steam from boiling water with poppy added to it can be inhaled for headaches and sinus problems.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/g_13772_glander1.jpg"><img class=" wp-image-452 " title="Glander" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/g_13772_glander1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">&#8216;Glander&#8217; word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">It should be noted that tansy has numerous applications; it was used as a deterrent for fleas and other insects as well as a cure for snow-blindness, swelling, bad kidneys, boils, sore throat, bathing wounds, headaches and perhaps more than are documented in the <em>DNE</em> research materials.</p>
<p style="text-align:left;">Other remedies for a chest cold or cough formerly included kerosene as an ingredient. One such recipe was “Minard&#8217;s linament, [with] a mixture of kerosene oil and olive oil, applied to the chest.  The chest was then covered with red flannel.” Many of you are familiar with Purity Molasses Kisses but the recipe for <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2921.html" target="_blank"><em>lassie candy</em></a> below might not be the best treat.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/g_16976_gypsy1.jpg"><img class=" wp-image-453 " title="Gypsy remedies" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/g_16976_gypsy1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">&#8216;Gypsy remedies&#8217; word-file. Although these particular cures do not appear in the <em>DNE</em>, the evidence this source provided for fatback pork as a cure for warts has been cited. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/m_14017_molasses1.jpg"><img class=" wp-image-455 " title="Lassie candy" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/m_14017_molasses1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;lassie candy&#8217;. While the compound &#8216;molasses candy&#8217; does appear in the <em>DNE</em>, this particular citation was not used. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">One of the least pleasant remedies noted by the <em>DNE</em> is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3479.html" target="_blank"><em>beaver’s pride</em></a>, used for backache, relief of stopped water and for male potency. The pride would be steeped and then the liquid was drunk. Another remedy that you wouldn’t want to try unless you were at your absolute wit&#8217;s end is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3804.html" target="_blank"><em>saffron</em></a>.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/p_14323_pride-n1.jpg"><img class=" wp-image-457 " title="Beaver's pride" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/p_14323_pride-n1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;pride&#8217;. In this text, the f-like characters are 18th century ligature characters. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/s_13015_saffron1.jpg"><img class=" wp-image-460 " title="Saffron" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/s_13015_saffron1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;saffron&#8217;, which no amount of syrup could help! Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">Although it’s not clear how popular some of the more distasteful teas and remedies might have been, Crellin (<em>Home Remedies</em>, 1994) suggests that many were used in Newfoundland even up until the 1930s. <em> </em>Some of these teas really do not seem pleasant but people <em>did</em> drink them.</p>
<p style="text-align:left;">Given the rural nature of the geography of Newfoundland, it is a small wonder that home remedies were heavily relied upon. It would be costly and difficult to go to the doctor for every little ache and pain. If you did have to go to the doctor or hospital, and lived in the outports, you might have been transported in a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5468.html" target="_blank"><em>woman box</em></a> or a coach box.<em> </em>While there were midwives and sometimes doctors travelling through the area, the health care situation in Newfoundland, for the early part of the 20th century at least, was very trying. Nowadays, many people will go to the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1311.html" target="_blank"><em>doctor</em></a> if they’re <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2941.html" target="_blank"><em>mops and brooms</em></a>. Interestingly, one Newfoundland English sense of the word ‘<em>doctor</em>’ is synonymous with <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5465.html" target="_blank"><em>wizard</em></a>.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/w_13386_woman1.jpg"><img class="size-full wp-image-465" title="Woman box" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/w_13386_woman1.jpg?w=640&#038;h=386" alt="" width="640" height="386" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">&#8216;Woman box&#8217; word-file. Again, here is a fine example of the editor&#8217;s notes that appear on a great number of cards in the <em>DNE</em> lexical file. As you might imagine, deciphering the handwriting of the editors can be a challenge for research assistants! Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">Cod-liver oil is well-known throughout the province and has been the subject of various songs. But, did you know that cod livers could be baked and eaten by fishermen as a cure for night blindness?  This ‘cure’ is found <em>at <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3884.html" target="_blank">scotch dumpling</a> </em>in the <em>DNE</em>. Seal livers could also be eaten or a rosemary-infused drink could be consumed if you were ill.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/m_15477_mission-eskimo1.jpg"><img class=" wp-image-456 " title="Mission Eskimo" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/m_15477_mission-eskimo1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">&#8216;Mission Eskimo&#8217; word-file. Albeit interesting, this card has been filed as withdrawn. This is because the compound &#8216;Mission Eskimo&#8217; is transparent and not particular to Newfoundland usage. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">For easing asthma or curing a fever, the <em>DNE </em>cites several sources claiming that <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3429.html" target="_blank"><em>polly pitchum</em></a>, or lichen from a rock, was helpful. Additionally, juniper tea was said to be medicinal for either water trouble or for new mothers.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/p_13810_polly-pitchum-n1.jpg"><img class="size-full wp-image-449" title="Polly pitchum " src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/p_13810_polly-pitchum-n1.jpg?w=640&#038;h=275" alt="" width="640" height="275" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;polly pitchum&#8217;. This citation was not included in the <em>DNE</em>. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">Sometimes, illness will rob you of your appetite and you might find yourself becoming a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4268.html" target="_blank"><em>skiver</em></a> (sense 4) or as thin as the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3602.html" target="_blank"><em>rames</em></a>. One traditional remedy for a lost appetite was a tonic made from elder berries, juniper bush, <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/284.html" target="_blank">beaver roots</a> </em>(water lily), bog beans, sweet mores, sarsaparilla roots and Indian tea, all steeped together. The person would take two spoonfuls before each meal. Bog beans were also used to cure colds.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/r_13254_rames-n-pl1.jpg"><img class=" wp-image-458 " title="Rames" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/r_13254_rames-n-pl1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;rames&#8217;. This citation was not used in the <em>DNE</em>, likely because there are so many citations for &#8216;rames&#8217;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/bog-bean0911.jpg"><img class=" wp-image-448 " title="Bog bean" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/bog-bean0911.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;bog bean&#8217;. This word was not included in the <em>DNE</em> most likely due to widespread use elsewhere. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">There are other folk remedies in the <em>DNE</em> that are not related to coughs, colds and general winter illnesses. Molasses, for example, is an important ingredient to several folk remedies found in the <em>DNE</em>. As a topical treatment, a small amount or <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4180.html" target="_blank">sign</a> </em>(sense 3) of soft soap and black molasses may be applied to boils. What you may know as ‘thrush’ used to be called <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5410.html" target="_blank"><em>white mouth</em></a> and a simple cure was to put molasses on the tongue. <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2992.html" target="_blank"><em>Myrrh</em></a>, or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5218.html" target="_blank"><em>turpentine</em></a>, is said to have healing properties and there are numerous attestations in the <em>DNE</em> for its use in healing wounds when mixed with molasses.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/white-mouth0942.jpg"><img class=" wp-image-466 " title="White mouth" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/white-mouth0942.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">&#8216;White mouth&#8217; word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/turpentine0951.jpg"><img class=" wp-image-464 " title="Turpentine" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/turpentine0951.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">&#8216;Turpentine&#8217; word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">Here are several other folk remedies included in the <em>DNE</em>:</p>
<p style="text-align:left;">For warts, you could try <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1576.html" target="_blank">fasting spittle</a> </em>or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1577.html" target="_blank"><em>fatback pork</em></a>.<br />
For a toothache, you might try a charm in the form of a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3470.html" target="_blank"><em>pratie rock</em></a>.<br />
For piles, you could avail of <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1242.html" target="_blank"><em>dead-man’s daisy</em></a>, otherwise known as yarrow.<br />
For boils or sores, you could try <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1308.html" target="_blank"><em>dock</em></a> roots or boiling <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1496.html" target="_blank"><em>elder-blossom</em></a>.<br />
Closely related to the elder-blossom is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1504.html" target="_blank"><em>eltrot</em></a>, from which a poultice can be made for a headache.<br />
For a fever or an ear ache, you could put a warm <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1611.html" target="_blank"><em>fig</em></a> in the ear.</p>
<div class="mceTemp" style="text-align:left;">
<dl class="wp-caption alignleft">
<dt class="wp-caption-dt"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/f_13528_fig1.jpg"><img class=" wp-image-451 " title="Fig" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/f_13528_fig1.jpg?w=600&#038;h=397" alt="" width="600" height="397" /></a></dt>
<dd class="wp-caption-dd">Word-file for &#8216;fig&#8217;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#8217;s, NL.</dd>
</dl>
</div>
<p style="text-align:left;">So, the next time you find yourself at the pharmacy, mesmerized by the many options to cure what ails you, take a minute to reflect on this relatively modern state of affairs. You could be out in the winter winds draining fir tree <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/374.html" target="_blank"><em>bladders</em></a>, or perhaps you might prefer this to a doctor’s prescription. If you know of a remedy or cure that has been passed down in your family, please feel free to share it in the comments section.</p>
<p style="text-align:left;">Have a healthy and wonderful holiday season!</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/414/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/414/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/414/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/414/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/414/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/414/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/414/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/414/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/414/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/414/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/414/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/414/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/414/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/414/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=414&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2011/12/23/doctor-doctor-come-with-speed-and-help-me-in-my-time-of-need-medicine-in-the-dne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">suzannepower</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/medicine_bottles_blog.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Old medicine bottles</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/r_13437_rattle-1-n1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Rattle</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/i_13231_indian.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Indian tea</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/j_14155_juniper1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Juniper</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/sagwa0931.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Sagwa</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/b_3650_berry11.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Berryocky</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/g_13772_glander1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Glander</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/g_16976_gypsy1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Gypsy remedies</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/m_14017_molasses1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Lassie candy</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/p_14323_pride-n1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Beaver&#039;s pride</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/s_13015_saffron1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Saffron</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/w_13386_woman1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Woman box</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/m_15477_mission-eskimo1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Mission Eskimo</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/p_13810_polly-pitchum-n1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Polly pitchum </media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/r_13254_rames-n-pl1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Rames</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/bog-bean0911.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Bog bean</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/white-mouth0942.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">White mouth</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/turpentine0951.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Turpentine</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/12/f_13528_fig1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Fig</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Tea time!: Words related to &#8216;tea&#8217; in the DNE</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2011/11/29/tea-time-words-related-to-tea-in-the-dne/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2011/11/29/tea-time-words-related-to-tea-in-the-dne/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Nov 2011 15:23:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>suzannepower</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Cold]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[DNE]]></category>
		<category><![CDATA[elrc]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Howley]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[language history]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[Tea]]></category>
		<category><![CDATA[tea words]]></category>
		<category><![CDATA[Warm]]></category>
		<category><![CDATA[winter]]></category>
		<category><![CDATA[words for tea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=337</guid>
		<description><![CDATA[Now that Halloween is over and Christmas is quickly coming, every night we go to bed wondering if we’ll wake up to a blanket of white stuff on the ground or glitter all over the trees. The weather is getting &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2011/11/29/tea-time-words-related-to-tea-in-the-dne/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=337&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/matt_reynolds_tea_tall.jpg"><img class="alignright  wp-image-381" style="border:2px solid black;" title="A lovely cup of tea" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/matt_reynolds_tea_tall.jpg?w=283&#038;h=340" alt="" width="283" height="340" /></a>Now that Halloween is over and Christmas is quickly coming, every night we go to bed wondering if we’ll wake up to a blanket of white stuff on the ground or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1978.html" target="_blank"><em><span style="text-decoration:underline;">glitter</span></em></a> all over the trees. The weather is getting colder and we’re all looking for ways to stay warm. Over the next couple of months Twig entries will deal with Newfoundland English words having to do with folk remedies and ways to beat the cold. This entry is all about one of the best ways to beat the cold…drinking <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4951.html" target="_blank"><em><span style="text-decoration:underline;">tea</span></em></a>. This month&#8217;s featured photo (right) is courtesy of Matt C. Reynolds. Check out his blog <a href="http://coffeefolk.wordpress.com/" target="_blank">coffeefolk</a> and see more great pictures <a href="http://www.flickr.com/photos/mattreynolds/" target="_blank">here</a>.</p>
<p><span id="more-337"></span></p>
<div id="attachment_373" class="wp-caption aligncenter" style="width: 640px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/t_13130_tea-n1.jpg"><img class=" wp-image-373   " title="Tea" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/t_13130_tea-n1.jpg?w=630&#038;h=302" alt="" width="630" height="302" /></a><p class="wp-caption-text">Word file for &#039;tea&#039; that was not used in the DNE. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_372" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/t_13128_tea-n1.jpg"><img class="size-full wp-image-372" title="Tea 2" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/t_13128_tea-n1.jpg?w=640&#038;h=258" alt="" width="640" height="258" /></a><p class="wp-caption-text">Another word file for &#039;tea&#039;, again, not used in the DNE. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>It’s worth noting that a simple search for either ‘tea’ or ‘kettle’ in the <em>DNE </em>will return more than 80 results for entries mentioning one or both of these words, solidifying the popular notion of the importance of tea in Newfoundland and Labrador culture. Hilda Murray notes that, for Newfoundlanders, there were four meals in the winter “…breakfast, dinner, tea, and a &#8216;mug-up&#8217; or &#8216;lunch&#8217; before bedtime [that] were standard in most homes” (<em>The Traditional Role of Women in a Newfoundland Fishing Community</em>, 1972, p. 215), giving tea a special meal status. This usage of tea in reference to a meal is powerfully associated with residents of the U. K.  According to the<em> Evening Telegram</em>,<em> </em>“it is the traditional right of Newfoundlanders to stop along the roadside, to boil the kettle” (1982, Jan 26, p. 6); tea seems to have become entrenched in our cultural identity.  Taking a peek inside <em><a href="http://collections.mun.ca/PDFs/howley/Reminiscences.pdf" target="_blank">Reminiscences</a> </em>by James P. Howley, who claims tea to be a “regular essential” (p. 683), one will find 159 occurrences of the word ‘tea’. Many of these usages are in reflection on sitting down to tea with new acquaintances but several passages, like the one below, illustrate how much better your day can be with the simple addition of a good cup of tea.</p>
<blockquote><p>At length we came to where they had cut a portage. We landed here and went ahead on foot. I would have given a good deal now for a cup of tea and having given expression to that desire, Mister Joe took a small kettle of his out of the canoe, filled it and having lit a fire put it on to boil. &#8220;What is that for, Joe,&#8221; I asked, &#8220;what are you going to put in it?&#8221; He produced a dirty cotton handkerchief from his pocket with something tied up in one corner. Then with a peculiarly knowing grin, he said, &#8220;I got a pinch of tay here,&#8221; sure enough he had. It immediately became quite apparent to me that all this time while we were without that fragrant beverage Mr. Joe had appropriated a stock for his own use before our supply became exhausted. I felt pretty mad at this, nevertheless when in a few minutes he put it on the kettle &amp; helped me to a cup I forgave him. It proved indeed very refreshing. (Howley, 2009, p. 958)</p></blockquote>
<p>Tea is on the front lines against whatever ails you, whether it’s the weather or illness getting you down, or even if you’re just feeling a bit <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2653.html" target="_blank"><em><span style="text-decoration:underline;">leary</span></em></a>.</p>
<div id="attachment_364" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/l_15039_leary-a-e1321973696581.jpg"><img class="size-full wp-image-364" title="Leary" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/l_15039_leary-a-e1321973696581.jpg?w=640&#038;h=266" alt="" width="640" height="266" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Leary&#039; word file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Enjoying a well-established reputation world-wide, tea has a stronghold in Chinese, Japanese, British and American histories among others. The 1937 <em>Royal Commission Report</em> lists tea at 40c. per pound, a far cry from prices paid today for a good brew. Having been around for thousands of years, tea is involved in maintaining class boundaries in some cases and starting wars in others but, more innocently, that nice cup of black, green, oolong or herbal tea can help take the edge off a biting wind or help us to relax after a long day. So, let’s look at some of the interesting Newfoundland English words related to tea.</p>
<p>Now, before getting to that blissful first sip or even the steeping routine, the water will need to be boiled and for that you’ll need a kettle. There are several words in the <em>DNE</em> denoting a kettle. You might not expect <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4356.html" target="_blank"><em>slut</em></a> to serve this function but it refers to a kettle which is also known as a <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/331.html" target="_blank">bib(by)</a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2326.html" target="_blank">hurry-up</a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3375.html" target="_blank">piper</a></em> or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4384.html" target="_blank"><em>smut</em></a>,  particularly for making tea over the open fire in the woods. There are also the <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/85.html" target="_blank">hot arse</a>,</em> <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/439.html" target="_blank">boiler</a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3431.html" target="_blank">pompey</a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5366.html" target="_blank">Wesleyan kettle</a></em> and the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3551.html" target="_blank"><em>quick</em></a>.</p>
<div id="attachment_353" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/slut084-e1321973799431.jpg"><img class="size-full wp-image-353" title="Slut" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/slut084-e1321973799431.jpg?w=640&#038;h=303" alt="" width="640" height="303" /></a><p class="wp-caption-text">One of various word files for &#039;slut&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_340" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_3730_bibby.jpg"><img class="size-full wp-image-340" title="B_3730_bibby" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_3730_bibby.jpg?w=640&#038;h=407" alt="" width="640" height="407" /></a><p class="wp-caption-text">Citation for &#039;bibby&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#039;s, NL.</p></div>
<p>Once the water is boiled and you’re ready to steep, you’ll need to choose a cup or a mug. Some prefer their tea in a big clay mug similar to the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1332.html" target="_blank"><em><span style="text-decoration:underline;">dolly vardens</span></em></a> used by fishermen.</p>
<div id="attachment_359" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/d_14008_dolly-e1321973952405.jpg"><img class="size-full wp-image-359" title="Dolly" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/d_14008_dolly-e1321973952405.jpg?w=640&#038;h=287" alt="" width="640" height="287" /></a><p class="wp-caption-text">Word file for &#039;dolly varden&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>If you have a bit of a sweet-tooth, your favorite tea may be ­<a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4799.html" target="_blank"><em>sugar tea</em></a>, simply meaning tea that is sweetened with sugar rather than old-fashioned molasses. Some folks take tinned milk like Carnation, others take milk or cream but some like it <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4646.html" target="_blank"><em>stark-naked</em></a>.</p>
<div id="attachment_356" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/sugartea087.jpg"><img class="size-full wp-image-356" title="Sugar tea" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/sugartea087.jpg?w=640&#038;h=209" alt="" width="640" height="209" /></a><p class="wp-caption-text">Word file for &#039;sugar tea&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>All of these options result in a perfectly acceptable cup of tea; even <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2921.html" target="_blank"><em>molasses tea</em></a> could be good, as long as it’s not <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/500.html" target="_blank"><em>breachy</em></a> or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1781.html" target="_blank"><em>fousty</em></a>, either of which it might be if you use salty water or don’t clean your piper well enough.</p>
<div id="attachment_344" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_8891_breachy-a.jpg"><img class="size-full wp-image-344" title="Breachy" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_8891_breachy-a.jpg?w=640&#038;h=213" alt="" width="640" height="213" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;breachy&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#039;s, NL.</p></div>
<div id="attachment_358" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/fousty089.jpg"><img class="size-full wp-image-358" title="Fousty" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/fousty089.jpg?w=640&#038;h=235" alt="" width="640" height="235" /></a><p class="wp-caption-text">Word file for &#039;fousty&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Most people would probably not be fussy about <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2206.html" target="_blank"><em>hay-water</em></a> or most of the variations listed in the <em>DNE</em> for <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4861.html" target="_blank"><em>switchel</em></a>. While they may do in a pinch, somewhere in the middle might be best especially if you’re serving the tea to company!</p>
<div id="attachment_357" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/switchel088.jpg"><img class="size-full wp-image-357" title="Switchel" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/switchel088.jpg?w=640&#038;h=230" alt="" width="640" height="230" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Switchel&#039; word file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Of course, there are lots of foods that go well with tea. The first things that might come to mind are tea buns or cakes like a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/469.html" target="_blank"><em>bottomer</em></a> or a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1464.html" target="_blank"><em>duncher</em></a>. Maybe you would call a combination of tea and biscuits a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1497.html" target="_blank"><em>levener</em></a> or a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1779.html" target="_blank"><em>fourer</em></a>. Whatever time of day you choose to have a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/435.html" target="_blank"><em>boil-up</em></a>, you sure can’t go wrong with a bit of <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/811.html" target="_blank"><em>chaw and glutch</em></a>. For a simpler variation, perhaps you would enjoy <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/186.html" target="_blank"><em>bare-legged</em></a> tea once in a while, especially if it’s just to warm up.</p>
<div id="attachment_360" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/d_14159_duncher-e1321973103909.jpg"><img class="size-full wp-image-360" title="Lassie duncher" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/d_14159_duncher-e1321973103909.jpg?w=640&#038;h=262" alt="" width="640" height="262" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Duncher&#039; word file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL</p></div>
<div id="attachment_343" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_5004_bottomer-n.jpg"><img class="size-full wp-image-343" title="Bottomer" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_5004_bottomer-n.jpg?w=640&#038;h=262" alt="" width="640" height="262" /></a><p class="wp-caption-text">Word- file for &#039;bottomer&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John&#039;s, NL.</p></div>
<p>Some people have a tendency to put on some tea and go off, busying themselves with some other chore and forget that the tea is steeping. When the memory of that lonesome cup or tea-pot sitting on the counter finally resurfaces, the tea is often too strong. If you find yourself in this situation, don’t worry, all you need to do is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5268.html" target="_blank"><em>vamp</em></a> it down.</p>
<div id="attachment_352" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/vamp090.jpg"><img class="size-full wp-image-352" title="Vamp" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/vamp090.jpg?w=640&#038;h=289" alt="" width="640" height="289" /></a><p class="wp-caption-text">Word file for &#039;vamp&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Once you have prepared your perfect cup of tea, you may find it pleasing to inhale the vapors and if you’re stuffed up at all, this will help to make you feel better. Then, of course, you drink it and appreciate its warmth and overall goodness. After you’ve finished, most teas (both bagged and loose) can be composted where, in the past, they may have been tossed in the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1465.html" target="_blank"><em>dung sink</em></a>.</p>
<div id="attachment_361" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/d_14166_dung-e1321972660799.jpg"><img class="size-full wp-image-361" title="Dung sink" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/d_14166_dung-e1321972660799.jpg?w=640&#038;h=286" alt="" width="640" height="286" /></a><p class="wp-caption-text">Word file for head word &#039;dung&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL</p></div>
<p>If some day you are lucky and you get close enough to an ice berg to chip off a part of it, you can treat you and yours to a spot of <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3364.html" target="_blank"><em>pinnacle tea</em></a> which is tea brewed at sea from ice taken from an iceberg. Wherever you go, though, if you’re a tea-drinker, just make sure you’ve got all the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3669.html" target="_blank"><em>riggings</em></a> for the kettle.</p>
<div id="attachment_366" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/r_13843_riggings-n-e1321972837895.jpg"><img class="size-full wp-image-366" title="Riggings" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/r_13843_riggings-n-e1321972837895.jpg?w=640&#038;h=304" alt="" width="640" height="304" /></a><p class="wp-caption-text">Word file for &#039;riggings&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL</p></div>
<p>While this last variation may not be a Newfoundland tradition, it’s worth noting that regular orange pekoe steeped with a small amount of sage produces a fragrant and spicy cup of tea. It is enchantingly aromatic, especially when sweetened with honey. Maybe this was the motivation behind the addition of <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/598.html" target="_blank"><em>buds</em></a> to tea in the past. Next time you’re feeling creative, try adding herbs and spices that you may not think would go with tea and chances are that you’ll be pleasantly surprised!</p>
<div id="attachment_345" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_9534_bud1-n.jpg"><img class="size-full wp-image-345" title="Bud" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_9534_bud1-n.jpg?w=640&#038;h=438" alt="" width="640" height="438" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Bud&#039; word file. Although this card is not marked DNE-cit, it was cited in the DNE. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL</p></div>
<p>So the next time you have a visitor coming over for a tea and a chat, tell them that you’ve got to <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4729.html" target="_blank"><em>storm the kettle</em></a> to make a bit of slut tea and see if they have different vocabulary for talking about tea. While you’re here reading this entry, what’s your favorite cup of tea. Do you have any special tea-terms to add? Do you use any of the words above? It would be delightful to hear from you.</p>
<div id="attachment_355" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/storm086.jpg"><img class="size-full wp-image-355" title="Storm" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/storm086.jpg?w=640&#038;h=428" alt="" width="640" height="428" /></a><p class="wp-caption-text">&#039;Storm&#039; word file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL</p></div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/337/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/337/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/337/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=337&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2011/11/29/tea-time-words-related-to-tea-in-the-dne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:thumbnail url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/matt_reynolds_tea_tall.jpg?w=100" />
		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/matt_reynolds_tea_tall.jpg?w=100" medium="image">
			<media:title type="html">A lovely cup of tea</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">suzannepower</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/t_13130_tea-n1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Tea</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/t_13128_tea-n1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Tea 2</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/l_15039_leary-a-e1321973696581.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Leary</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/slut084-e1321973799431.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Slut</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_3730_bibby.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">B_3730_bibby</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/d_14008_dolly-e1321973952405.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Dolly</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/sugartea087.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Sugar tea</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_8891_breachy-a.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Breachy</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/fousty089.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Fousty</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/switchel088.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Switchel</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/d_14159_duncher-e1321973103909.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Lassie duncher</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_5004_bottomer-n.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Bottomer</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/vamp090.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Vamp</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/d_14166_dung-e1321972660799.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Dung sink</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/r_13843_riggings-n-e1321972837895.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Riggings</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/b_9534_bud1-n.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Bud</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/11/storm086.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Storm</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Autumn in the DNE</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2011/10/28/autumn-in-the-dne/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2011/10/28/autumn-in-the-dne/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Oct 2011 17:33:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>suzannepower</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[autumn]]></category>
		<category><![CDATA[autumn words]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[DNE]]></category>
		<category><![CDATA[elrc]]></category>
		<category><![CDATA[fall]]></category>
		<category><![CDATA[fall fishery]]></category>
		<category><![CDATA[fall words]]></category>
		<category><![CDATA[fishery words]]></category>
		<category><![CDATA[food fishery]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[recreational groundfish]]></category>
		<category><![CDATA[twig]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>
		<category><![CDATA[words for seasons]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=291</guid>
		<description><![CDATA[Yes, I know. “Is it almost November already?” is the indignant cry as the shelves at our local stores fill up with Christmas stock. The children are deep in the throes of the   school year, post-secondary students have already &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2011/10/28/autumn-in-the-dne/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=291&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_330" class="wp-caption alignleft" style="width: 610px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/fall_hiscock.jpg"><img class=" wp-image-330  " title="Fall in Ganny Cove" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/fall_hiscock.jpg?w=600&#038;h=200" alt="" width="600" height="200" /></a><p class="wp-caption-text">A beautiful autumn scene in Newfoundland. Photo of fall in Ganny Cove courtesy of Philip Hiscock.</p></div>
<p>Yes, I know. “Is it almost November already?” is the indignant cry as the shelves at our local stores fill up with Christmas stock. The children are deep in the throes of the   school year, post-secondary students have already finished mid-term break, the animals are building up their <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2514.html" target="_blank">king hair</a></em> for the winter and very soon we will fall back into darkness with the hope of re-emerging with all our faculties next spring.</p>
<p><span id="more-291"></span></p>
<div id="attachment_296" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/k_13264_king-n.jpg"><img class="size-medium wp-image-296  " title="king n" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/k_13264_king-n.jpg?w=640&#038;h=397" alt="" width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">King hair word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>I’m an autumn baby and I love the fall season. Leaves are turning their brilliant hues, falling to the ground and crunching underfoot and the air is full of the smell of ripening fruits and damp grass, still crunchy from the morning frost. Dawn and dusk bring that raw, crisp, invigorating chill that leaves one eagerly anticipating your hats, scarves and <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1633.html" target="_blank">finger</a></span></em> or <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5159.html" target="_blank">trigger mitts</a></span></em> and that first cozy <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2972.html" target="_blank">mug up</a></span></em> curled up by the roaring fireplace.</p>
<div id="attachment_293" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/trigger-mitt0811.jpg"><img class="size-medium wp-image-293  " title="Trigger mitt" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/trigger-mitt0811.jpg?w=640&#038;h=397" alt="" width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Triger mitt word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL</p></div>
<p>For some, autumn is a time to start preparing for hibernation, it’s the time of year when energy dissipates and we reminisce about or perhaps even mourn the summer days now passed. For others, it is a time of hard work what with the harvest and woodcutting to be done; time to start planning for the winter and even next spring and summer when old Mother Nature will hopefully be much kinder to our crops.</p>
<p>In years gone by, many Newfoundlanders and Labradorians would have experienced the <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1555.html" target="_blank">fall of the year</a></span></em> very differently.  Some of us are too young to remember that time, long ago, when the fishery was in full swing. Prior to the dreaded <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/961.html" target="_blank">cod</a></span></em> moratorium in 1992, when March to September was <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1651.html" target="_blank">fishing season</a></span></em>, fall importantly marked the start of the <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1554.html" target="_blank">fall fishery</a></span></em> for fishermen throughout the province when the cod or fall fish were big and fat.</p>
<div id="attachment_294" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/f_13140_fall-fishery.jpg"><img class="size-medium wp-image-294  " title="Fall fishery" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/f_13140_fall-fishery.jpg?w=640&#038;h=397" alt="" width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Fall fishery word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_297" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/f_13166_fall-fish-n1.jpg"><img class="size-medium wp-image-297  " title="fall fish n" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/f_13166_fall-fish-n1.jpg?w=640&#038;h=397" alt="" width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Fall fish word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>These days, we have the food fishery (cited in Strowbridge, <em>Newfoundland Tongue, </em>2008, p. 115), often called the “recreational groundfish fishery” by the <a href="http://www.dfo-mpo.gc.ca/media/npress-communique/2011/hq-ac11-eng.htm" target="_blank">Department of Fisheries and Oceans</a> and news sources like the <a href="http://www.thetelegram.com/News/Local/2011-07-11/article-2645061/Management-measures-available-online-for-food-fishery/1" target="_blank">Telegram</a>. The fall fishery, once a great tradition and an important part of the livelihoods of many Newfoundlanders and Labradorians, has now been reduced to about a week on the water (September 24-October 2 this year), with a daily catch limit of 15 groundfish per boat of three or more people. It’s still an open wound that may never heal for many fisherpeople of the province. Visit the <a href="http://www.heritage.nf.ca/" target="_blank">Heritage website</a> or <span style="text-decoration:underline;"><a href="http://archives.cbc.ca/economy_business/natural_resources/topics/1595/" target="_blank">CBC archives</a></span> for numerous stories on the impact of the collapse of the cod fishery.</p>
<p>Spring and summer fishing was largely done by <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5137.html" target="_blank"><em>tra</em><em>pp</em><em>ing</em></a>, but fall fishing, according to the 1933 <em>Nfld Royal Commission Report </em>was done by fishermen in an open boat like a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1342.html" target="_blank"><em>dory</em></a><strong>, </strong><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4234.html" target="_blank"><em>skiff</em></a> or a motorboat with <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/621.html" target="_blank">bultows</a></span></em>, or long buoyed lines with baited hooks set at close intervals in the sea-flow. Some residents who weren’t lucky enough to have a boat went out on a <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1688.html" target="_blank">flat</a></span></em> or <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3722.html" target="_blank">rodney</a></span></em>, canoe or kayak.</p>
<div id="attachment_298" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/f_15190_flat-n.jpg"><img class="size-medium wp-image-298  " title="flat n" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/f_15190_flat-n.jpg?w=640&#038;h=397" alt="" width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Flat word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>As anyone who has lived in Newfoundland and Labrador knows, the weather on the open water is unpredictable all the time, but it is markedly stormier in the fall. Fish swim further off shore in this season too. Both of these factors force fishermen to put away their <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/955.html" target="_blank">cod-traps</a></span></em> till the <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4547.html" target="_blank">spring of the year</a></span></em>. Fall fishing was the time you could catch the best cod but even when cod-stocks were good, you mightn’t have a good season. From the point of view of a fisherman, there were two seasons: the <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/713.html" target="_blank">caplin scull</a></span></em> (earlier in the year) and the fall fishery. Reflections from fishermen in the 1960s indicate that one or the other season was good to you; you typically didn’t get a good <em><span style="text-decoration:underline;"><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2196.html" target="_blank">haul</a></span></em> out of both. To <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3841.html" target="_blank"><em>save one’s spring</em></a> meant to end off the fishing season with a moderate profit.</p>
<div id="attachment_304" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/c_13271_caplin-scull.jpg"><img class="size-medium wp-image-304  " title="caplin scull" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/c_13271_caplin-scull.jpg?w=640&#038;h=397" alt="" width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for caplin scull. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Late fall brought the <em>fall run</em> or autumn seal migration from around November 20-December 10 but the <em>fall trip</em> or the <em>fall voyage</em> brought <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/165.html" target="_blank"><em>bankers</em> </a>(see sense 2) offshore. This would be their last chance to fish before the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2822.html" target="_blank"><em>making of ice</em></a>.</p>
<div id="attachment_305" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/m_13104_making.jpg"><img class="size-medium wp-image-305  " title="M_13104_making" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/m_13104_making.jpg?w=640&#038;h=397" alt="" width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file illustrating what &#039;making of ice&#039; meant to the fishery. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Many fishermen went into the fall fishery hoping they would get enough fish to sell so they could get their <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4634.html" target="_blank"><em>stamps</em></a>. In days gone by, sometimes fishermen would be given <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2707.html" target="_blank"><em>liver notes</em></a> instead of money. They could use these as currency.</p>
<div id="attachment_306" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/l_13252_liver-1-n.jpg"><img class="size-medium wp-image-306  " title="L_13252_liver 1 n" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/l_13252_liver-1-n.jpg?w=640&#038;h=397" alt="" width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">What could &#039;liver notes&#039; buy us today? Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Finally, at the end of the fishing season, there was the <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1647.html" target="_blank">fisherman’s holiday</a></em>. This holiday also marked the exodus of the migratory British fishing vessels moored in our harbours all summer long. At the end of the season, once the fishing, processing and selling was done, it was time to <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/969.html" target="_blank"><em>break collar</em></a> or come to the end of the employment period.</p>
<p>Today it seems like everything we put into our bodies comes from some grand warehouse or factory somewhere <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5257.html" target="_blank">upalong</a></em> where every morsel has been processed over and over before making the long journey from where it came to our rock in the Atlantic. Sometimes we forget that it wasn’t always this way; not so long ago, we couldn’t jump in the car and go to the nearest grocery store for any little thing that we might fancy.</p>
<div id="attachment_307" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/upalong082.jpg"><img class="size-medium wp-image-307  " title="upalong082" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/upalong082.jpg?w=640&#038;h=397" alt="" width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Word-file for &#039;upalong&#039;. Note the use of verbal -s on this card, still a prevalent feature in Newfoundland English. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>During the Newfoundland fall, land, sky and sea were ripe for the harvest. On the land, vegetable gardens and fruit trees excelled despite the rocky soil. Numerous species of beautiful birds like the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1184.html" target="_blank"><em>Eskimo curlew</em></a> chirped and sang overhead as they started out on their migratory path or started in on the new supply of seed and suet in the birdfeeder. On the water, fish and seals were big and fat from their summer gorging, chock-full of healthy oils like cod liver oil. As we enter this season with all its bounty, let us remember not only where we’re going, but also where we’ve been.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/291/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/291/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/291/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=291&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2011/10/28/autumn-in-the-dne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:thumbnail url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/kings-cove3.jpeg?w=150" />
		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/kings-cove3.jpeg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Kings Cove</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">suzannepower</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/fall_hiscock.jpg?w=150" medium="image">
			<media:title type="html">Fall in Ganny Cove</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/k_13264_king-n.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">king n</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/trigger-mitt0811.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Trigger mitt</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/f_13140_fall-fishery.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Fall fishery</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/f_13166_fall-fish-n1.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">fall fish n</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/f_15190_flat-n.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">flat n</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/c_13271_caplin-scull.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">caplin scull</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/m_13104_making.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">M_13104_making</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/l_13252_liver-1-n.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">L_13252_liver 1 n</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/10/upalong082.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">upalong082</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Dumbledores, Dows’y Polls, and Pitchy-paws: Insects in the DNE</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2011/06/30/insects/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2011/06/30/insects/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 Jun 2011 11:50:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenny Higgins</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[DNE]]></category>
		<category><![CDATA[insect names]]></category>
		<category><![CDATA[insects]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[language history]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>
		<category><![CDATA[words for insects]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=262</guid>
		<description><![CDATA[Virtually limitless in colour, shape, and behaviour, insects are more diverse and numerous than any other animal group on the planet. They’ve also been here far longer than most, with fossils dating back to 400 million years ago. Before humans, &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2011/06/30/insects/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=262&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_263" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/bumble-bee.jpg"><img class="size-medium wp-image-263 " title="Bumble Bee" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/bumble-bee.jpg?w=300&#038;h=225" alt="A bumble bee resting on a sunflower" width="300" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">A dumbledore on a sunflower. Photo courtesy of Phillip Cairns.</p></div>
<p>Virtually limitless in colour, shape, and behaviour, insects are more diverse and numerous than any other animal group on the planet. They’ve also been here far longer than most, with fossils dating back to 400 million years ago. Before humans, before even the dinosaurs, there were insects. Time has treated them well – experts peg their numbers at around 10 quintillion (that’s one 10 followed by 18 zeroes), and say they inhabit almost every environment on Earth, perfectly evolved to exploit the plant and other resources nature provides. Some evolutionary biologists call our modern era “the age of the insect.”</p>
<p>Summer is certainly the season of the insect. Winter now over, they’re emerging from eggs, cocoons, nests, and burrows to snack on leaves and nectar. They’re pollinating newly opened flowers and felling lettuce sprouts like trees. Since childhood, insects have inspired in us a whole range of reactions, from fascination to fear; this is reflected in our regional vocabularies.</p>
<p><span id="more-262"></span></p>
<p>A familiar insect is the bumble bee, known as a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1456.html" target="_blank"><em>dumbledore</em></a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/647.html" target="_blank"><em>busywop</em></a>, or <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/647.html" target="_blank">busy bee</a> </em>in the <em>Dictionary of Newfoundland English</em>. The first term is not unique to the province and appears to have originated in southwest England. The <em>Oxford English Dictionary</em> defines <em>dumbledore </em>as ‘a humble-bee or bumble-bee’ and its earliest documented use of the word is from 1787. It was likely brought here by English settlers in the 18<sup>th</sup> or 19<sup>th</sup> centuries.</p>
<div id="attachment_264" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/dumbledore.jpg"><img class="size-full wp-image-264" title="Dumbledore word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/dumbledore.jpg?w=640&#038;h=397" alt="A word-file for dumbledore from the DNE Collection." width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Dumbledore word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p><em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/647.html" target="_blank">Busy bee</a> </em>is a widespread term, but <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/647.html" target="_blank"><em>busywop</em></a> may be unique to Newfoundland and Labrador. It was likely derived from <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5475.html" target="_blank"><em>wop</em></a>, a word form of <em>wasp </em>in both the <em>OED </em>and <em>English Dialect Dictionary. </em>Like <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1456.html" target="_blank"><em>dumbledore</em></a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5475.html" target="_blank"><em>wop</em></a> is of English origin; neither word is used very much in Newfoundland and Labrador today.</p>
<p>Bees are prolific pollinators and their close relationship with flowers is noted in our language. One example is the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/623.html" target="_blank"><em>bumblebee flower</em></a>, otherwise known as the dandelion. The term, however, is no longer in widespread use and the only evidence that exists for it in the <em>DNE</em> and its lexical files comes from oral evidence collected in the 1960s and 70s.</p>
<div id="attachment_265" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/bumblebee-flower.jpg"><img class="size-full wp-image-265  " title="Bumble bee flower" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/bumblebee-flower.jpg?w=640&#038;h=300" alt="A word-file for bumble bee flower from the DNE Collection." width="640" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Another common pollinator that enters our gardens and therefore our vocabulary is the butterfly, or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3388.html" target="_blank"><em>pitchy-paw</em></a> according to the <em>DNE</em>. The word appears to be unique to the province, although the <em>English Dialect Dictionary </em>reports in its entry for <em>pitch</em> v¹ 2 (5) that <em>pitch, butterfly</em>, from southwest England, is ‘an invocation by which children hope to catch a butterfly’. Also of English origin is <em>pitch-poll</em>, which the <em>EDD </em>defines as ‘to turn head over heels’.</p>
<div id="attachment_266" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/pitchie-paw.jpg"><img class="size-full wp-image-266" title="Pitchie Paw" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/pitchie-paw.jpg?w=640&#038;h=293" alt="A word-file for pitchie paw from the DNE Collection." width="640" height="293" /></a><p class="wp-caption-text">A word-file for pitchie paw (also spelled pitchy-paw) from the DNE Collection. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Moths fly under a few names in the <em>DNE</em>, including <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2585.html" target="_blank"><em>lamp-lighte</em>r</a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2440.html" target="_blank"><em>Johnny Miller</em></a>, and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1365.html" target="_blank"><em>dows’y poll</em></a>.  All three appear to have originated in England and were likely brought here by settlers in the 18<sup>th</sup> or 19<sup>th</sup> centuries. <em>Dows’y poll</em> may be a variation of <em>dusty poll </em>or <em>dowsty poll</em>, which the <em>EDD</em> defines as ‘a head covered with flour’, and provides the following quotation, from Devon, England: “Miller, O miller, O dowsty poll! How minny zacks hast thee a-stawl?”</p>
<div id="attachment_267" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/dowsy-poll.jpg"><img class="size-full wp-image-267" title="Dows'y Poll" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/dowsy-poll.jpg?w=640&#038;h=390" alt="A word-file for dows'y poll from the DNE Collection." width="640" height="390" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Another insect name that appears to have migrated here from southwest England is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2000.html" target="_blank"><em>God’s cow</em></a>: a lady bug. As the following word-file suggests, some people here once believed the small spotted beetle could cure toothaches.</p>
<div id="attachment_268" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/gods-cow.jpg"><img class="size-full wp-image-268" title="God's cow" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/gods-cow.jpg?w=640&#038;h=329" alt="A word-file for God's cow from the DNE Collection." width="640" height="329" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Not all words investigated by the <em>DNE</em>’s editors made it into the dictionary. An example is <em>emmett </em>(also spelled <em>emmit</em>), an ancient synonym of ‘ant’. The <em>EDD </em>reports that this word is in general dialect use in Scotland, Ireland, and England, and the earliest evidence that exists for it in the <em>OED </em>dates back to the ninth century (ca. 850). The <em>DNE</em>’s editors believed the word was too well-attested in other dictionaries to include it in theirs.</p>
<div id="attachment_269" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/emmit.jpg"><img class="size-full wp-image-269" title="Emmit" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/emmit.jpg?w=640&#038;h=348" alt="A word-file for emmit from the DNE Collection." width="640" height="348" /></a><p class="wp-caption-text">“Don&#039;t tread in the emmits&#039; nest. Explanation - ant - there is several varieties. ( small black &quot;emmits&quot;, large black ones, small red emmits and large red emmits and large black flying emmits and large red flying emmits)” Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Spiders and carpenters belong to the animal classes <em>Arachnida </em>and <em>Malacostraca</em>, respectively, and are therefore not insects. Taxonomic taboos aside, they certainly belong to the broader phylum of creepy crawlies and can be discussed here.</p>
<p><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/742.html" target="_blank"><em>Carpenter</em></a> is a well-known synonym for the wood louse. The earliest reference in the <em>OED </em>is from an 1883 edition of the British periodical <em>Knowledge: An Illustrated Magazine of Science</em>. A pronunciation and word-form that may be unique to the province is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/742.html" target="_blank"><em>cafner</em></a>. <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/411.html" target="_blank">Boat-builder</a> </em>is another synonym; it is still used today, but is not as widespread as <em>carpenter.</em></p>
<div id="attachment_270" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/cafner.jpg"><img class="size-full wp-image-270" title="Cafner" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/cafner.jpg?w=640&#038;h=282" alt="A word-file for cafner from the DNE Collection." width="640" height="282" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_271" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/boat-builders.jpg"><img class="size-full wp-image-271" title="Boat-builders" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/boat-builders.jpg?w=640&#038;h=259" alt="A word-file for Boat-builders from the DNE Collection." width="640" height="259" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p><em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5146.html" target="_blank">Traveller</a> </em>is a general word for ‘spider’ that appears in the <em>DNE</em> and may be unique to the province. The<em> OED</em> contains several different senses of <em>traveller</em>, but none refers to spiders; the same is true of the <em>EDD</em>. The term appears to be fairly obscure in Newfoundland; the word-files contain only a single reference to this sense of <em>traveller</em>, taken from an interview recorded in 1964.</p>
<div id="attachment_272" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/traveller.jpg"><img class="size-full wp-image-272" title="Traveller" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/traveller.jpg?w=640&#038;h=225" alt="A word-file for traveller from the DNE Collection. " width="640" height="225" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3592.html" target="_blank"><em>Rain spider</em></a> is a more well-known term and Googling it produces many results from around the world. There are seven word-files for <em>rain spider </em>in the <em>DNE </em>Collection, all of which record oral evidence collected from seven different communities in the 1970s. The dictionary defines it as a ‘type of spider which, if killed by a person, is thought to cause it to rain or otherwise bring misfortune.’ Another name is the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/464.html" target="_blank"><em>bottle-arse spider</em></a>.</p>
<div id="attachment_273" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/rain-spider.jpg"><img class="size-full wp-image-273" title="Rain Spider" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/rain-spider.jpg?w=640&#038;h=300" alt="A word-file for rain spider from the DNE Collection." width="640" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Considering the chronic damp of the Newfoundland and Labrador spring and early summer, it may be in all our interests to treat these creatures well whenever we find them in our homes and gardens.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/262/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/262/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/262/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/262/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/262/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/262/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/262/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/262/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/262/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/262/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/262/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/262/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/262/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/262/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=262&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2011/06/30/insects/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jennyhiggins</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/bumble-bee.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Bumble Bee</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/dumbledore.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Dumbledore word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/bumblebee-flower.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Bumble bee flower</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/pitchie-paw.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Pitchie Paw</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/dowsy-poll.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Dows&#039;y Poll</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/gods-cow.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">God&#039;s cow</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/emmit.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Emmit</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/cafner.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Cafner</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/boat-builders.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Boat-builders</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/traveller.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Traveller</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/06/rain-spider.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Rain Spider</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Growlers, Rollers, and All Manner of Ice</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2011/05/11/spring-ice/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2011/05/11/spring-ice/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 13:54:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenny Higgins</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[DNE]]></category>
		<category><![CDATA[growlers]]></category>
		<category><![CDATA[icebergs]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[language history]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[sea ice]]></category>
		<category><![CDATA[seal hunt]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=223</guid>
		<description><![CDATA[Spring is the time of icebergs in Newfoundland and Labrador. Mammoth and majestic, they drift through our waters between March and July, although June is usually the best time to see them. Most started their journey about a year earlier, &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2011/05/11/spring-ice/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=223&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_224" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/pf-323-025.jpeg"><img class="size-medium wp-image-224" title="Large Icebergs, ca. 1920" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/pf-323-025.jpeg?w=300&#038;h=256" alt="" width="300" height="256" /></a><p class="wp-caption-text">Large icebergs, ca. 1920. Reproduced by permission of the Maritime History Archive (PF-323.025), Memorial University.</p></div>
<p>Spring is the time of icebergs in Newfoundland and Labrador. Mammoth and majestic, they drift through our waters between March and July, although June is usually the best time to see them. Most started their journey about a year earlier, after breaking away from ancient Arctic glaciers off Greenland’s west coast. Their ice may be more than 10,000 years old, but the bergs begin to melt once they move into warmer waters; it will only take a year or two for them to disappear.</p>
<p>People come from all over the word to watch icebergs, a fascination they share with some of our earliest visitors. One of the oldest references to an iceberg in the <em>Dictionary of Newfoundland English</em> dates back to 1527, when English explorer John Rut wrote of “great <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2365.html" target="_blank"><em>Islands of ice</em></a>” inhabiting our waters. The <em>DNE</em> lexical files indicate the phrase was still commonly used in some Newfoundland and Labrador communities by the second half of the 20<sup>th</sup> century.</p>
<p><span id="more-223"></span></p>
<div id="attachment_226" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/island-of-ice.jpg"><img class="size-full wp-image-226" title="Island of Ice" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/island-of-ice.jpg?w=640&#038;h=394" alt="Island of Ice Word-File" width="640" height="394" /></a><p class="wp-caption-text">This quote from English explorer John Rut is likely the earliest reference to an iceberg in the Dictionary. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Iceberg watching is not the only way spring ice has contributed to our culture and economy. Historically, Newfoundlanders and Labradorians are a seafaring people; for centuries they have depended on the often icy waters of the North Atlantic to make a living. The annual spring seal hunt in particular brought people in close contact with a wide variety of sea ice.</p>
<div id="attachment_238" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/coll_137_25_01_005.jpg"><img class="size-medium wp-image-238" title="Sealers on the ice by their ship, n.d." src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/coll_137_25_01_005.jpg?w=300&#038;h=220" alt="Coll-137 25.01.005" width="300" height="220" /></a><p class="wp-caption-text">Sealers on the ice by their ship, n.d. Reproduced by permission of Archives and Special Collections, Memorial University.</p></div>
<p>Since the 1790s, sealers have been sailing, and later steaming, to the floes off Newfoundland’s northeast coast to hunt harp seals. Understanding the different conditions they may encounter was a matter of life and death – both for the seamen who navigated through ice-filled waters and the hunters who spent hours on the floes in search of seals. It’s not surprising that there are many words in the <em>DNE</em> to describe sea ice.</p>
<p>Small icebergs are particularly dangerous. Rising only a few feet out of the water, they are difficult to see, yet powerful enough to punch a hole in a ship’s hull. Among the most notorious are <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2083.html" target="_blank"><em>growlers</em></a>. The earliest recorded usage in the <em>DNE</em> is from 1865, and the word is still used today in both the province and around the world.</p>
<div id="attachment_227" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/growlers.jpg"><img class="size-full wp-image-227" title="Growlers word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/growlers.jpg?w=640&#038;h=400" alt="A word-file for growlers from the DNE Collection." width="640" height="400" /></a><p class="wp-caption-text">The earliest recorded reference to growlers in the DNE. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Less well known are <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/925.html" target="_blank"><em>clumper</em></a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3727.html" target="_blank"><em>roller</em></a>, and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3731.html" target="_blank"><em>rolling pan</em></a>. The first of these is likely from the Old English <em>clympre</em> for ‘lump or mass’. According to the <em>English Dialect Dictionary</em>, <em>clumper </em>was being used in southwest England by the mid-1800s, where it meant ‘a lump; a heavy clod of earth’. It was likely brought to Newfoundland and Labrador by English settlers later that century.</p>
<p>The <em>DNE </em>lists five senses: 1. a small iceberg; floating pan of ice; 2. a hummock of ice in an ice-field; 3. slab of ice forced up along the shoreline; formation of ice frozen on shore from action of waves and wind; 4. a small chunk of ice or snow; and 5. <em>clumper-anchor</em>: iron chain with &#8216;jigs&#8217; protruding at intervals, used to moor a boat to a small iceberg.</p>
<div id="attachment_228" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/clumper.jpg"><img class="size-full wp-image-228" title="Clumper word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/clumper.jpg?w=640&#038;h=249" alt="A word-file for clumper from the DNE Collection." width="640" height="249" /></a><p class="wp-caption-text">From an interview recorded in 1964. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>A <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3727.html" target="_blank"><em>roller</em></a> is ‘a small iceberg that tips over easily’. This sense of the word may have originated in Newfoundland – the <em>DNE</em>’s earliest (and only) recorded usage is found in Philip Tocque’s 1846 publication, <em>Wandering Thoughts, or Solitary Hours</em>. Tocque, a teacher and clergyman from Carbonear, wrote the book while living in Bird Island Cove, Trinity Bay. <em>The Oxford English Dictionary</em> contains many different senses of <em>roller</em>, but none refers to sea ice; the same is true of the <em>English Dialect Dictionary</em> and the <em>Dictionary of Canadianisms</em>.</p>
<p><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3731.html" target="_blank"><em>Rolling pan</em></a> is another term that may have originated here. It means a small iceberg rocking in the sea water and, like <em>roller</em>, does not to appear to have ever been in widespread use. The <em>DNE </em>and its lexical files record only two sources, one from 1842 and the other from 1966; both works were written on the island.</p>
<div id="attachment_229" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/roller.jpg"><img class="size-full wp-image-229" title="Roller word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/roller.jpg?w=640&#038;h=394" alt="A word-file for roller from the DNE Collection." width="640" height="394" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_230" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/rolling-pan.jpg"><img class="size-full wp-image-230" title="Rolling Pan word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/rolling-pan.jpg?w=640&#038;h=390" alt="A word-file for rolling pan from the DNE Collection." width="640" height="390" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Sea ice, however, isn’t just something for ships to avoid – sometimes they have to maneuver right into it. Vessels engaged in the seal hunt had to penetrate the ice fields to find the herds. Once they did, captains ordered their crews overboard to bring back the pelts. In the 19<sup>th</sup> and early-20<sup>th</sup> centuries, sealers could spend up to twelve consecutive hours on the ice, often walking for miles over unstable ice pans. It makes sense that these men became known as <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2338.html" target="_blank">ice-hunters</a> </em>and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2338.html" target="_blank"><em>ice-masters</em> </a>– those who ventured into the floes had to be expert seamen, with expert knowledge of ice conditions.</p>
<div id="attachment_231" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/ice-master.jpg"><img class="size-full wp-image-231 " title="Ice master word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/ice-master.jpg?w=640&#038;h=366" alt="A word-file for ice master from the DNE Collection." width="640" height="366" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>An entire vocabulary emerged around the hunt. Open your <em>DNE </em>to <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2338.html" target="_blank">ice</a> </em>and you’ll find many terms: <em>ice pilot</em>, <em>ice skipper, ice-master, ice captain</em>, and<em> ice-hunter</em> all refer to sealers or the captains of sealing vessels. Once on the floes, sealers became an <em>ice party</em>, with each man carrying an <em>ice pole</em> (or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1857.html" target="_blank"><em>gaff</em></a>) to kill seals and help keep balance on unsteady ice pans. The hunt itself was <em>ice-work</em> or <em>ice fishing</em>, and<em> </em>the annual spring trip north an <em>ice voyage</em>, made aboard <em>ice skiffs </em>or <em>ice boats</em>.</p>
<p>Some of these terms, such as <em>ice hunter</em>, may have originated here, while others, such as <em>ice pole </em>and <em>ice pilot</em>, were also used in the Canadian North.</p>
<div id="attachment_232" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/ice-hunter.jpg"><img class="size-full wp-image-232" title="Ice hunter word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/ice-hunter.jpg?w=640&#038;h=401" alt="A word-file for ice hunter from the DNE Collection." width="640" height="401" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Harp seals give birth on relatively smooth pans of ice, which sealers have at various times called <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1907.html" target="_blank"><em>gardens</em></a>, <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5391.html" target="_blank">whelping ice</a>, </em>and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3999.html" target="_blank"><em>seal meadows</em></a>. These terms appear either to have originated here, or to be of special local significance. The <em>Oxford English Dictionary</em> (online, under <em>meadow</em> n.)  defines <em>seal-meadows</em> as ‘<em>N. Amer.</em> (chiefly <em>Newfoundland</em>). An area of sea ice on which seals haul out in large numbers. <em>rare</em>.’</p>
<p>Its entry for <em>whelping ice</em> cites three quotations, all from Newfoundland or Labrador. The <em>Dictionary of Canadianisms</em> also describes the phrase as a Newfoundland one. None of the <em>OED</em>’s many senses for <em>garden</em> refers to ice or seals, and the sense may be unique to the province, although not widespread. The <em>DNE </em>provides a single quotation, from the 1938 publication <em>MacDermott of Fortune Bay, Told by Himself</em>.</p>
<div id="attachment_234" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/garden.jpg"><img class="size-full wp-image-234" title="Garden word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/garden.jpg?w=640&#038;h=402" alt="A word-file for garden from the DNE Collection." width="640" height="402" /></a><p class="wp-caption-text">The Dictionary’s only quotation, and only word-file, for this sense of garden. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Those of us who inhabit gardens of a greener variety will likely not get to see glacial ice up close. But if you ever do find a small chunk floating close to shore, it may be worth your while to break off a piece. Once melted, it makes a lovely drink – either cold or boiled for a mug of <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3364.html" target="_blank"><em>pinnacle tea</em></a>.</p>
<div id="attachment_235" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/pinnacle-tea.jpg"><img class="size-full wp-image-235" title="Pinnacle tea word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/pinnacle-tea.jpg?w=640&#038;h=397" alt="A word-file for pinnacle tea from the DNE Collection." width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">Pinnacle tea: ‘brewed at sea from melted fragments of glacial ice.’ Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/223/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/223/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/223/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/223/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/223/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/223/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/223/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/223/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/223/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/223/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/223/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/223/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/223/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/223/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=223&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2011/05/11/spring-ice/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jennyhiggins</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/pf-323-025.jpeg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Large Icebergs, ca. 1920</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/island-of-ice.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Island of Ice</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/coll_137_25_01_005.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">Sealers on the ice by their ship, n.d.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/growlers.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Growlers word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/clumper.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Clumper word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/roller.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Roller word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/rolling-pan.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Rolling Pan word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/ice-master.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Ice master word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/ice-hunter.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Ice hunter word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/garden.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Garden word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/05/pinnacle-tea.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Pinnacle tea word-file</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Solomon and Jiggs: A Tale of Two Dinners</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2011/03/24/solomon-and-jiggs/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2011/03/24/solomon-and-jiggs/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 14:23:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenny Higgins</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[boiled dinner]]></category>
		<category><![CDATA[corned beef and cabbage]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[DNE]]></category>
		<category><![CDATA[food]]></category>
		<category><![CDATA[Jiggs dinner]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador English]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador food]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[language history]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland food]]></category>
		<category><![CDATA[Solomon Gosse]]></category>
		<category><![CDATA[traditional food]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[Any mention of traditional Newfoundland and Labrador foods will likely bring to mind Jiggs’ dinner – a boiled feast of salt meat (usually beef or pork), cabbage, and other vegetables. Yet the phrase does not appear anywhere in the Dictionary &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2011/03/24/solomon-and-jiggs/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=175&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_179" class="wp-caption alignright" style="width: 206px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/jiggs-dinner13.jpg"><img class="size-medium wp-image-179 " title="Jiggs' Dinner" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/jiggs-dinner13.jpg?w=196&#038;h=300" alt="Jiggs' dinner in two pots" width="196" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Sometimes one pot isn&#039;t enough. Photo courtesy of H. Wareham.</p></div>
<p>Any mention of traditional Newfoundland and Labrador foods will likely bring to mind <em>Jiggs’ dinner</em> – a boiled feast of salt meat (usually beef or pork), cabbage, and other vegetables. Yet the phrase does not appear anywhere in the <em>Dictionary of Newfoundland English</em>. Of the approximately 100,000 word-files the editors compiled between the 1950s and early 1980s, only a few contain a reference to <em>Jiggs’ dinner</em>. It simply wasn’t widespread enough to be on their radar.</p>
<p>The name comes from an American comic strip called “<a href="http://home.comcast.net/~cjh5801a/Jiggs.htm" target="_blank">Bringing up Father</a>” that ran in newspapers from 1913 until 2000. Many readers called it “Maggie and Jiggs” after the cartoon’s two main characters. Jiggs was an American-Irish bricklayer who struck it rich after winning the lotto. His favourite meal was boiled corned beef and cabbage: <em>Jiggs’ dinner</em>. Barry Popik, contributor-consultant to the <em>OED </em>and other dictionaries, has traced the <a href="http://www.barrypopik.com/index.php/new_york_city/entry/corned_beef_and_cabbage_jiggs_dinner/" target="_blank">history of the meal in the United States</a> on his website.</p>
<p><span id="more-175"></span></p>
<div id="attachment_180" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/jiggs-dinner.jpg"><img class="size-full wp-image-180 " title="Jiggs' Dinner " src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/jiggs-dinner.jpg?w=640&#038;h=419" alt="Jiggs' dinner in a word-file" width="640" height="419" /></a><p class="wp-caption-text">There are no specific entries for &#039;Jiggs’ dinner&#039; in either the DNE lexical file or the Dictionary. This card is filed under &#039;Solomon Gosse&#039;. The phrase &#039;Jiggs’ dinner&#039; only came up rarely and inadvertently in any of the interviews or printed sources the editors used. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>In contrast is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4439.html" target="_blank"><em>Solomon Gosse</em></a> – a name for the boiled dinner that does appear in the <em>DNE </em>and is unique to the province. Some people here traditionally served <em>Solomon Gosse </em>on Tuesdays, Thursdays, and Sundays. The weekly menu was not only followed in households, but by cooks on fishing and sealing vessels as well. P.K. Devine reports a possible origin for the term in his 1937 publication,<em> <a href="http://collections.mun.ca/cdm4/document.php?CISOROOT=/cns&amp;CISOPTR=62584&amp;REC=1" target="_blank">Folk Lore of Newfoundland</a></em>: “Tradition says that once the cook was persuaded to serve it on Wednesday and when asked for an explanation by the Planter said that the new hand compelled him to do so because … it was “Solomon Gosse’s Birthday”, the skipper of the cod seine crew. Hence the origin of the saying.” (page 73)</p>
<p>He goes on to write: “The result was that Solomon had too many birthdays in a summer and the saying therefore became a joke whenever a pork and duff dinner was served out of schedule. Solomon Gosse, as far as my enquiries can ascertain, was a Conception Bay man but his name and his fame were perpetuated by all the fishermen in Newfoundland from Cape Ray to Cape John.” <a href="http://www.mun.ca/elrc/publications/Family_names.php" target="_blank"><em>Family Names of the Island of Newfoundland</em></a> by E.R. Seary records that a Solomon Gosse did indeed live in Torbay in the 18<sup>th</sup> century; two more of that name lived in Flatrock and Spaniard’s Bay in the 19<sup>th</sup> century.</p>
<div id="attachment_181" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/solomon-gosses-birthday.jpg"><img class="size-full wp-image-181  " title="Solomon Gosse's Birthday" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/solomon-gosses-birthday.jpg?w=640&#038;h=342" alt="Solomon Gosse word-file" width="640" height="342" /></a><p class="wp-caption-text">Recorded in 1969. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>The days that <em>Solomon Gosse</em> was served were known as <em>Solomon Gosse’s birthday</em>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3458.html" target="_blank"><em>pot day</em></a>, and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1447.html" target="_blank"><em>duff day</em></a>. <em>Pot day </em>because everything was boiled in a single large pot, and <em>duff day </em>because the meal often included a boiled pudding for dessert called <em>duff </em>or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1615.html" target="_blank"><em>figgy duff</em></a>. It was made from flour, water, often raisins, and served with a sweet sauce called <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/930.html" target="_blank"><em>coady</em></a>. According to the <em>Oxford English Dictionary, duff </em>was “originally a northern pronunciation of dough n.: compare <em>enough</em>.”</p>
<div id="attachment_182" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/duff.jpg"><img class="size-full wp-image-182 " title="Duff" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/duff.jpg?w=640&#038;h=284" alt="A word-file for duff" width="640" height="284" /></a><p class="wp-caption-text">Submitted in 1971. “BOILED DUFF &amp; COADY Flour, butter, sugar, baking powder, egg.  Boiled in a bag or cloth. Served as a dessert (not on the plate with dinner), topped with COADY, a sauce made by boiling molasses (not maple syrup) to which one tbsp of butter and (sometimes) 1 drop of essence of peppermint have been added.” Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Another boiled pudding made from split yellow peas is often included and is known as <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3300.html" target="_blank">pease duff</a> </em>or <em>pease pudding</em>. The same kind of peas could be used to make pea soup, which was traditionally served on Saturday – a day once called the <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1263.html" target="_blank">devil’s birthday</a> </em>in some Newfoundland communities.</p>
<div id="attachment_183" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/devils-birthday.jpg"><img class="size-full wp-image-183  " title="The Devil's Birthday" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/devils-birthday.jpg?w=640&#038;h=289" alt="A word-file for 'the Devil's birthday'." width="640" height="289" /></a><p class="wp-caption-text">From a 1971 interview. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Traditional Newfoundland and Labrador boiled dinners include a much wider range of vegetables than the <em>Jiggs’ dinner</em> of the comic strip. Potatoes, carrots, and turnip usually join cabbage and salt meat in the pot. These crops grow well in our acidic soils and cool climate, and store well over the fall and winter. Families often had to cultivate their own vegetables before large grocery stores opened in the second half of the 20<sup>th</sup> century, so it makes sense that cabbage and hardy root vegetables have entered our diet.</p>
<p>Many of the words and phrases people once used to describe the various vegetable dishes they prepared are now obsolete. In the mood for a nice steaming bowl of <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/387.html" target="_blank"><em>blind mush</em></a>? Then you’re eager for some cabbage soup. Add some salt meat and you’ve got a meal of <em>mush</em>. In this case, blind indicates a deficiency, making <em>mush</em> without meat <em>blind mush</em>.</p>
<div id="attachment_184" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/blind-mush.jpg"><img class="size-full wp-image-184  " title="Blind Mush" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/blind-mush.jpg?w=640&#038;h=278" alt="A word-file for 'blind mush'." width="640" height="278" /></a><p class="wp-caption-text">Recorded in 1971. &quot;Folk language &quot;mush&quot;  This term refers to a soup made from salt beef, cabbage and other vegetables. Often soup was made from salt beef and vegetables when cabbage was added, it was called mush. Blind Mush was &quot;Mush&quot; without salt beef.&quot; (The last four words are written on the card’s reverse.) Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Perhaps some <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/870.html" target="_blank"><em>chum</em></a> is more to your liking – over-boiled vegetables that have turned to pulp. Save the leftovers for the next day and you’ve got some <em>chummy</em>. A more recognizable term for a dish of leftovers is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2192.html" target="_blank"><em>hash</em></a>. Still popular today, this word is defined in the <em>DNE </em>as ‘Vegetables, esp potatoes, turnip, cabbage, left over from an earlier meal, chopped up and heated or browned.’</p>
<div id="attachment_185" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/chum.jpg"><img class="size-full wp-image-185 " title="Chum word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/chum.jpg?w=640&#038;h=262" alt="A word-file for 'chum'." width="640" height="262" /></a><p class="wp-caption-text">Reported in 1971. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_186" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/hash.jpg"><img class="size-full wp-image-186" title="Hash word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/hash.jpg?w=640&#038;h=395" alt="A word-file for 'hash'." width="640" height="395" /></a><p class="wp-caption-text">Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Some people put a <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4420.html" target="_blank">sod</a> </em>over their skillet of vegetables to give it more substance – this was a pastry made from flour and baking powder. Of course, many families were preparing to break a different kind of sod by the spring of each year, so they could plant the vegetable gardens and potato fields that would keep them in <em>mush</em>, <em>chum</em>, and boiled dinners for the next 12 months.</p>
<div id="attachment_187" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/sod.jpg"><img class="size-full wp-image-187 " title="Sod word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/sod.jpg?w=640&#038;h=261" alt="A word-file for 'sod'." width="640" height="261" /></a><p class="wp-caption-text">Recorded in 1971. “Sod:  Pastry made from flour, baking powder, etc and laid over steaming vegetables in a skillet – a thick, fluffy pastry, unlike the thin, brittle pastry for pies. Probably gets its name because of its thickness (1/2”-1”) and the fact that it covers the vegetable stew entirely.” Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/175/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/175/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/175/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=175&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2011/03/24/solomon-and-jiggs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jennyhiggins</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/jiggs-dinner13.jpg?w=196" medium="image">
			<media:title type="html">Jiggs&#039; Dinner</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/jiggs-dinner.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Jiggs&#039; Dinner </media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/solomon-gosses-birthday.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Solomon Gosse&#039;s Birthday</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/duff.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Duff</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/devils-birthday.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">The Devil&#039;s Birthday</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/blind-mush.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Blind Mush</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/chum.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Chum word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/hash.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Hash word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/03/sod.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Sod word-file</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A Batch of Blossoms: Words for Snow</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2011/02/25/snow/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2011/02/25/snow/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Feb 2011 14:23:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenny Higgins</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[DNE]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[language history]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[sheila's brush]]></category>
		<category><![CDATA[snow]]></category>
		<category><![CDATA[winter]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>
		<category><![CDATA[words for snow]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=139</guid>
		<description><![CDATA[Individually, snowflakes can beguile. Fragile, fractal-like, and ephemeral, they fall in an infinite variety of shapes. Gentle flurries are best, and best enjoyed on still evenings when big fluffy flakes slowly drift through the air before alighting on the ground &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2011/02/25/snow/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=139&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_141" class="wp-caption alignright" style="width: 310px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/bentley_snowflake1.jpg"><img class="size-medium wp-image-141  " title="A Snowflake" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/bentley_snowflake1.jpg?w=300&#038;h=277" alt="Snowflake photo" width="300" height="277" /></a><p class="wp-caption-text">Snowflake photo by Wilson Bentley circa 1902. Bentley was one of the first known photographers of snowflakes. For more information, visit: http://snowflakebentley.com/WBsnowflakes.htm</p></div>
<p>Individually, snowflakes can beguile. Fragile, fractal-like, and ephemeral, they fall in an infinite variety of shapes. Gentle flurries are best, and best enjoyed on still evenings when big fluffy flakes slowly drift through the air before alighting on the ground and, importantly, melting a few minutes later. It’s when they loiter about that they become irritating. Few people want to wake up to the great maddening crowd of snowflakes camped out in their driveways and hogging the sidewalks to boot.</p>
<p>Snow makes getting around more difficult, but it sure makes small talk easy – and has been doing so for generations. The <em>Dictionary of Newfoundland English</em> contains many words that describe the different kinds of snow and snowfalls we get. <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/397.html" target="_blank"><em>Blossom</em></a> is a lovely word for the big beautiful snowflakes that fall in mild winter weather. The word captures the prettiness of this type of snow and our enjoyment of it. In contrast is <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1137.html" target="_blank">cruddy</a> </em>or <em>crudly </em>snow – the kind that has stayed around far too long and now crunches underfoot.</p>
<p><span id="more-139"></span></p>
<div id="attachment_142" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/blossom.jpg"><img class="size-full wp-image-142" title="Blossom word-file." src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/blossom.jpg?w=640&#038;h=244" alt="A word-file for blossom from the DNE Collection." width="640" height="244" /></a><p class="wp-caption-text">From an interview recorded in 1967. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_143" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/cruddley-snow.jpg"><img class="size-full wp-image-143  " title="Cruddley Snow word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/cruddley-snow.jpg?w=640&#038;h=235" alt="A word-file for cruddley snow from the DNE Collection." width="640" height="235" /></a><p class="wp-caption-text">Recorded in 1966. &#039;Cruddley snow&#039; here, the phrase may also be spelled &#039;cruddy snow&#039; and &#039;crudly snow&#039;. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p><em>Blossoms </em>of snow usually fall in a flurry or gust, known as a <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1472.html" target="_blank">dwy</a> </em>or <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3851.html" target="_blank">scad</a>. </em>A <em>dwy</em> may refer to a rain shower as well, while <em>scad </em>may also mean a ‘thin layer of snow on the ground’. Both words are of British origin and came here from southwest England, likely by settlers and migratory fishers who regularly travelled to Newfoundland and Labrador between the 17<sup>th</sup> and 19<sup>th</sup> centuries.</p>
<div id="attachment_144" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/dwie.jpg"><img class="size-full wp-image-144 " title="Dwie word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/dwie.jpg?w=640&#038;h=390" alt="A word-file for dwie from the DNE Collection" width="640" height="390" /></a><p class="wp-caption-text">Dwy has several variant spellings in the DNE: dwey, dwigh, dwoi, dwoy, dwye, and dwie, which is shown on this word-file. GMS are the initials for DNE editor George Morley Story. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>But it isn’t all <em>blossoms </em>and <em>dwies </em>in the wintertime. We also get blizzards and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3919.html" target="_blank"><em>screechers</em></a>: horrible howling storms. Like irritating partygoers, a few snowstorms arrive late every year, usually in mid-March or April, long after their novelty has worn off. The <em>DNE</em> lists two names for straggler snowstorms: <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4103.html" target="_blank">Sheila’s brush</a> </em>and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3293.html" target="_blank"><em>Patrick’s brush</em></a>. The latter is rarely used in conversation today, although the former is common. Both refer to storms that happen on or near St. Patrick’s Day.</p>
<p>According to the Dictionary, <em>Sheila</em> was the ‘wife, sister, housekeeper or acquaintance of St. Patrick, patron saint of Ireland’. The word <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/586.html" target="_blank"><em>brush</em></a> may be from the British dialect word <em>brash</em>, which means a ‘sudden gust of wind, a spell of wet weather; a [snow] storm’.</p>
<div id="attachment_146" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/sheilas-brush.jpg"><img class="size-full wp-image-146" title="Sheila's Brush word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/sheilas-brush.jpg?w=640&#038;h=397" alt="A word-file for Sheila's Brush from the DNE Collection." width="640" height="397" /></a><p class="wp-caption-text">A word-file for Sheila&#039;s Brush from the ELRC&#039;s DNE Collection. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>When the storms are over we are left with a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/236.html" target="_blank"><em>batch</em></a> of snow to clear away. Wintertime shoveling is a provincial sport in Newfoundland and Labrador – it is part of our heritage and therefore part of our language. Those large blocks of snow we carve out with our shovels and heave into the far corners of our driveways are called <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/625.html" target="_blank"><em>bumpers</em></a>. The <em>Oxford English Dictionary</em> defines <em>bumper</em> as slang for ‘anything unusually large or abundant’.</p>
<p><em>Bumper</em> has four senses in the <em>DNE</em>: 1. a large mass or chunk of snow; 2. in sledding, a hump followed by a sudden dip; 3. home-grown potato of inferior quality; and 4. a fishing season, vessel, or voyage that resulted in a full catch or load.</p>
<div id="attachment_147" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/bumper.jpg"><img class="size-full wp-image-147 " title="Bumper word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/bumper.jpg?w=640&#038;h=256" alt="A word-file for bumper from the DNE Collection." width="640" height="256" /></a><p class="wp-caption-text">Recorded in 1973: “JUST LOOK AT THE SIZE OF THOSE BUMPERS” “Bumpers are the large blocks of snow seen when shovelling. The size of the bumpers depends on the person who is shovelling the snow and the weight of the snow itself – how much weight he can carry on the shovel &amp; if the snow doesn’t fall off.” Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Walking around in a <em>batch </em>of snow can be fun, especially if you have snowshoes, but there are dangers to watch out for. Beware of <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3746.html" target="_blank"><em>rot holes</em></a>: soft places in ice or snow that are hazardous to tread on. This phrase appears to have originated here – there is no entry in the <em>OED</em> and the earliest quote in the <em>DNE</em> is from a 1924 publication about the Newfoundland seal hunt.</p>
<div id="attachment_148" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/rot-hole.jpg"><img class="size-full wp-image-148" title="Rot hole word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/rot-hole.jpg?w=640&#038;h=257" alt="A word-file for rot hole from the DNE Collection." width="640" height="257" /></a><p class="wp-caption-text">The earliest quote for rot hole that appears in the DNE. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Step in a <em>rot hole</em> and you might get <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4706.html" target="_blank"><em>stogged</em></a> – this word originated in southwest England and means ‘to be stuck in boggy ground or snow’; it was likely brought here by English settlers in the 19<sup>th</sup> century. The <em>DNE </em>lists three other senses for <em>stog:</em> ‘to insulate a house’, ‘to block or clog an aperture’, and ‘to fill completely’.</p>
<div id="attachment_149" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/stog.jpg"><img class="size-full wp-image-149 " title="Stog word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/stog.jpg?w=640&#038;h=328" alt="A word-file for stog from the DNE Collection." width="640" height="328" /></a><p class="wp-caption-text">Recorded in 1964 and reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>As the seasons change, <em>batches</em> melt and leave behind a soft and slushy substance, known<em> </em>as <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3751.html" target="_blank">rotten</a> </em>snow in the <em>DNE</em>. This, of course, may not happen until late spring or even early summer in Newfoundland and Labrador. If there is a flurry in May, consider catching some snow and bringing it indoors to melt. The resulting liquid is called <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2866.html" target="_blank"><em>May water</em></a> and, as the word-file below explains, was once believed by some people here to have medicinal qualities.</p>
<div id="attachment_150" class="wp-caption aligncenter" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/may-water.jpg"><img class="size-full wp-image-150" title="May water word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/may-water.jpg?w=640&#038;h=253" alt="A word-file for May water from the DNE Collection." width="640" height="253" /></a><p class="wp-caption-text">From a 1971 interview. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>However, let us hope that by May we will be using spades instead of shovels and that <em>blossoms</em> of snow will have given way to more colourful perennials – the lovely crocuses, tulips, and daffodils of early spring.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/139/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/139/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/139/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=139&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2011/02/25/snow/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jennyhiggins</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/bentley_snowflake1.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">A Snowflake</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/blossom.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Blossom word-file.</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/cruddley-snow.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Cruddley Snow word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/dwie.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Dwie word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/sheilas-brush.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Sheila&#039;s Brush word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/bumper.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Bumper word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/rot-hole.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Rot hole word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/stog.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Stog word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/02/may-water.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">May water word-file</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>A Winter&#8217;s Work is Never Done</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2011/01/31/winters_work/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2011/01/31/winters_work/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Jan 2011 14:58:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenny Higgins</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[DNE]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[language history]]></category>
		<category><![CDATA[logging]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[trapper]]></category>
		<category><![CDATA[trapping]]></category>
		<category><![CDATA[woodcutting]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=109</guid>
		<description><![CDATA[The early New Year is a time of hope, cheer, and resolution, when the months ahead sparkle with the potential of our combined good intentions. We are a society of optimistic thinkers. We are a society on vacation. But then &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2011/01/31/winters_work/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=109&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The early New Year is a time of hope, cheer, and resolution, when the months ahead sparkle with the potential of our combined good intentions. We are a society of optimistic thinkers. We are a society on vacation. But then the holiday ends and we return to our jobs. It doesn’t take long for our combined strivings for a better world to give way to our combined strivings for Friday: the final day of the workweek, or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3908.html" target="_blank"><em>scravel day</em></a> according to the <em>Dictionary of Newfoundland English</em>.</p>
<div id="attachment_111" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/scravel-day1.jpg"><img class="size-full wp-image-111    " title="Scravel Day" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/scravel-day1.jpg?w=640&#038;h=347" alt="Word-file for scravel day" width="640" height="347" /></a><p class="wp-caption-text">A word-file for scravel day, recorded in 1970. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Today, many of us return to the same jobs in the winter that we have in the fall, summer, and spring. But this was not always the case. For generations, and particularly before the industrialization of the 1950s, many people in Newfoundland and Labrador had to engage in a variety of jobs to make a year-round living. Traditional work varied from season to season and was often outdoors.</p>
<p><span id="more-109"></span></p>
<p>Catching and curing fish were the major summer occupations, while vegetable gardening and berry picking were also important activities. None of this was possible in the colder months, when families had to engage in other activities to secure food, fuel, and some income. Chief among these were woodcutting and trapping. Alongside contributing to the traditional household economy, these activities also added to the Newfoundland and Labrador vocabulary.</p>
<p>Woodcutting alone has provided us with a wealth of words. This is perhaps not surprising since wood was the main fuel many families used to heat their homes and cook their food, especially in rural areas. There are many entries in the <em>DNE </em>that describe the different kinds of logs, twigs, and boughs that people stockpiled. A <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3130.html" target="_blank"><em>nug</em></a>, for example, is ‘a chunk of wood cut or sawn off a log for fuel’. Synonyms include:  <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/342.html" target="_blank"><em>billet</em></a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/347.html" target="_blank"><em>birch billet</em></a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2469.html" target="_blank"><em>junk</em></a>, and <em>nuggles</em>.</p>
<div id="attachment_112" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/nuggles_crop.jpg"><img class="size-full wp-image-112   " title="Nuggles" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/nuggles_crop.jpg?w=640&#038;h=352" alt="Nuggles Word-File" width="640" height="352" /></a><p class="wp-caption-text">This word-file shows the only quotation that exists for nuggles in the DNE Collection. It was recorded in 1972. The DNE-cit stamp usually indicates that a card’s contents made it into the dictionary, but in this case the editors later decided to withdraw nuggles due to a lack of supporting evidence. Scroll to the next image to read an editor’s comment on this word. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<div id="attachment_114" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/nuggle-withdrawn1.jpg"><img class="size-full wp-image-114        " title="Nuggle Withdrawn" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/nuggle-withdrawn1.jpg?w=640&#038;h=333" alt="This word-file explainins why the editors withdrew &lt;em&gt;nuggle&lt;/em&gt; fom publication in the DNE." width="640" height="333" /></a><p class="wp-caption-text">Not all word-files contain quotations; some show a commentary on a word by the dictionary’s editors. This word-file explains why the editors decided to withdraw nuggles from the DNE: “nuggle / nugle  Withdraw  MAR   1 1979    Single cite”. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Small branches that can be gathered for fuel are known as <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/577.html" target="_blank">browse</a> </em>(rhymes with mouse and not with boughs), while a <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1149.html" target="_blank">crunnick</a> </em>could refer to a dried out tree root or a small sapling cut for firewood. Another term for kindling was <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2487.html" target="_blank"><em>keep a goin&#8217;s</em></a>, which the <em>DNE </em>defines as ‘small pieces of firewood that burn readily’. This is a fitting name for the wood families quickly gathered in the wintertime to supplement their dwindling supplies of <em>nugs </em>and <em>billets</em>.</p>
<div id="attachment_115" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/keep-e-goins_crop.jpg"><img class="size-full wp-image-115    " title="keep e goins" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/keep-e-goins_crop.jpg?w=640&#038;h=358" alt="A word-file for keep e goins." width="640" height="358" /></a><p class="wp-caption-text">This DNE word-file (recorded in 1970) lists three variant spellings: kippygoins, keep a-goins, and keep e goins. Variant spellings exist for many words in the DNE. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Keeping an ample supply of <em>keep a goin’s</em> on hand was crucial to many families, who woke up each morning in freezing-cold homes with no electricity (when Newfoundland and Labrador joined Canada in 1949, only about half of all households had electricity). People learned to gather wood quickly and to distinguish between the different kinds of kindling.</p>
<p>To create a quick fire for your kettle, toss some <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/381.html" target="_blank">blasty boughs</a> </em>in your wood stove – these are dead conifer branches that produce a quick crackling flame. If the boughs have no needles, they are called <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4538.html" target="_blank"><em>spray</em></a>. Another kind of kindling was the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/250.html" target="_blank"><em>bavin</em></a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2941.html" target="_blank"><em>mop-head</em></a>, or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/853.html" target="_blank"><em>chovy</em></a>: a small piece of wood, split and whittled with a knife to give it curls at the ends. The importance that kindling once played in our society is reflected in our vocabulary – the word file below lists 31 near-synonyms, plus six more on its reverse.</p>
<div id="attachment_117" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/kindling-synonyms.jpg"><img class="size-full wp-image-117   " title="Near-Synonyms for Kindling" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/kindling-synonyms.jpg?w=640&#038;h=396" alt="Kindling Near-Synonyms" width="640" height="396" /></a><p class="wp-caption-text">Near-synonyms for kindling. Six more are listed on the reverse: jagoes, tobies, stribbins, straws, skiddles, and chaff. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Trapping was another important, although solitary, wintertime activity. Trappers often set out alone on foot in the fall and followed their trap lines for a few months before returning home in February or March with a season’s worth of rabbit, lynx, and other furs. Trappers were known as <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1043.html" target="_blank"><em>country men</em></a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1846.html" target="_blank"><em>furriers</em></a>, and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1842.html" target="_blank"><em>fur catchers</em></a>. In Labrador they were also called <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2234.html" target="_blank"><em>height of landers</em></a> – from the phrase <em>height of land</em>, which the <em>DNE </em>defines as ‘the highest stretch of land in an area; esp the elevated plateau of western Labrador’.</p>
<div id="attachment_118" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/country-men_crop.jpg"><img class="size-full wp-image-118  " title="Country-Men" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/country-men_crop.jpg?w=640&#038;h=393" alt="Country-Men Word-File" width="640" height="393" /></a><p class="wp-caption-text">A word-file for country-men from the ELRC&#039;s DNE Collection. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Trappers spent their days walking and their nights sleeping in <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5044.html" target="_blank"><em>tilts</em></a>:<em> </em>temporary houses built about a half-day’s or a day’s walk apart along the trap line. With no permanent winter home, they had to live out of their suitcases, or their <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3486.html" target="_blank">progbags</a> </em>and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4875.html" target="_blank"><em>tabanasks</em></a>. A <em>progbag</em> was a portable sack or container trappers used to store snacks, matches, and other small essentials. It is from the English word <em>prog</em>, which the <em>Oxford English Dictionary</em> defines as: ‘Food; <em>esp.</em> provisions for a journey or excursion’.</p>
<div id="attachment_119" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/progbag.jpg"><img class="size-full wp-image-119  " title="Progbag" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/progbag.jpg?w=640&#038;h=398" alt="Progbag word-file." width="640" height="398" /></a><p class="wp-caption-text">A word-file for progbag. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>A <em>tabanask</em> was a sled trappers dragged behind them and loaded up with their belongings and furs. It likely entered Newfoundland and Labrador English through the Innu-aimun language spoken by Innu living in the Labrador-Quebec peninsula. This makes sense, since English-speaking trappers working in the Labrador interior would have probably been in contact with Innu in that region.</p>
<div id="attachment_120" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/tabanask.jpg"><img class="size-full wp-image-120  " title="Tabanask" src="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/tabanask.jpg?w=640&#038;h=393" alt="Tabanask word-file" width="640" height="393" /></a><p class="wp-caption-text">Tabanask word-file. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Bread was a staple of the trapper’s diet and could be called <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1731.html" target="_blank"><em>flummy</em></a> or<em> <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4735.html" target="_blank">stove cake</a></em>. Ingredients and baking methods varied, but trappers usually made this by mixing flour, baking soda, and water into a dough, which they wrapped around a stick to toast over an open fire, or laid on a stove funnel to bake slowly. <em>Stove cake </em>appears to have entered the Newfoundland and Labrador vocabulary by way of the Canadian North, while <em>flummy </em>may have originated here – there is no entry in the <em>Oxford English Dictionary</em> and the <em>DNE </em>only uses oral evidence collected from local speakers.</p>
<p>Trapping terms provide a useful illustration of how our history has helped to shape our vocabulary. Most of Newfoundland’s early English-speaking settlers arrived from southwest England and southeast Ireland in the 18<sup>th</sup> and 19<sup>th</sup> centuries. It therefore makes sense that the <em>DNE </em>contains many words of British origin, including <em>progbag</em>. Newfoundland English has also been influenced by the groups with whom local speakers came into language contact – including indigenous peoples and English speakers in the Canadian North. As a result, such words as <em>tabanask </em>and <em>stove cake </em>have also been added to the local lexicon.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/109/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/109/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/109/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=109&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2011/01/31/winters_work/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jennyhiggins</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/scravel-day1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Scravel Day</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/nuggles_crop.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Nuggles</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/nuggle-withdrawn1.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Nuggle Withdrawn</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/keep-e-goins_crop.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">keep e goins</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/kindling-synonyms.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Near-Synonyms for Kindling</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/country-men_crop.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Country-Men</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/progbag.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Progbag</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2011/01/tabanask.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Tabanask</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Smiles of a Mummer Night</title>
		<link>http://twignl.wordpress.com/2010/12/20/mummer/</link>
		<comments>http://twignl.wordpress.com/2010/12/20/mummer/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Dec 2010 15:45:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jenny Higgins</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[christmas traditions]]></category>
		<category><![CDATA[Dictionary of Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[DNE]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Labrador English]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[language history]]></category>
		<category><![CDATA[mummer]]></category>
		<category><![CDATA[mummering]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland dialect]]></category>
		<category><![CDATA[Newfoundland English]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://twignl.wordpress.com/?p=80</guid>
		<description><![CDATA[Christmas traditions are a little like bulbs on a tree. Some are old, some are new; some are ubiquitous and others unique. Some turn up every December and others disappear – either for good or only to return years later, &#8230; <a href="http://twignl.wordpress.com/2010/12/20/mummer/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=80&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Christmas traditions are a little like bulbs on a tree. Some are old, some are new; some are ubiquitous and others unique. Some turn up every December and others disappear – either for good or only to return years later, rediscovered by nostalgic Christmas revelers. Like heavily decorated trees, we’re under the weight of our traditions for twelve long days.</p>
<div id="attachment_81" class="wp-caption alignright" style="width: 233px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/mummer_hiscock_dec2009_crop.jpg"><img class="size-medium wp-image-81" title="Christmas mummers" src="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/mummer_hiscock_dec2009_crop.jpg?w=223&#038;h=300" alt="The Mummers Parade" width="223" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">The 2009 Mummers Parade in St. John&#039;s, NL. Photo courtesy of Philip Hiscock.</p></div>
<p>Many Newfoundlanders and Labradorians engage in the same traditions that are commonplace across North America and the United Kingdom. Carols are sung, stockings are hung, and lights are strung. But there are also those rare traditions that are special or unique to the province. The most well-known is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2980.html" target="_blank"><em>mummering</em></a> or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2392.html" target="_blank"><em>jannying</em></a>, which the <em>Dictionary of Newfoundland English</em> defines as: ‘The practice of visiting houses disguised as a mummer at Christmas’.</p>
<p>This tradition was prevalent in Britain by the 15th century and was later brought to the island of Newfoundland by English settlers. The earliest recorded usage in the <em>Oxford English Dictionary</em> is from 1417: “[There shall be no] mummyng [during this Feast of Our Lord's Nativity]” (from Henry T. Riley’s <em>Memorials of London</em> <em>and London Life &#8211; In the 13th, 14th and 15th Centuries</em>).</p>
<p><span id="more-80"></span></p>
<p>In contrast, the <em>DNE</em>’s<em> </em>earliest recorded direct reference to Christmas mummering did not appear for another 400 years, when the <em>Royal Gazette </em>printed on 23 January 1812 that: “Mr Michael Wall, who took an active part in forming and practising the MUMMERS that assembled on last twelfth day, appeared in the character of a General Officer, with his Lady.”</p>
<div id="attachment_83" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/mummer-18121.jpg"><img class="size-full wp-image-83" title="Mummer 1812" src="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/mummer-18121.jpg?w=640&#038;h=456" alt="One of the DNE's word-files for mummer." width="640" height="456" /></a><p class="wp-caption-text">The earliest recorded direct reference to mummering in the DNE. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Mummers remained a staple of the Christmas season in rural Newfoundland and Labrador for the next 150 years, but fell into relative obscurity during the 1960s. <a href="http://www.heritage.nf.ca/society/custom.html#flatrock_mummer" target="_blank">One theory</a> is that the growing popularity of wall-to-wall carpeting made homeowners suddenly reluctant to have troupes of mummers stomp all over their hard-to-clean floors. Another is that the introduction of roads and television pushed the activity into decline – homeowners could no longer be sure that their masked visitors came from within the community, and exposure to televised stories of crime and violence made them more hesitant than ever before to let complete strangers into their homes.</p>
<p>By the 1980s and 1990s, however, the tradition was back in the good graces and living rooms of local residents, buoyed by nostalgia for a vanishing way of life and the invention of laminate flooring. The tradition has not only left its mark on Newfoundland and Labrador culture, but on its language as well. The <em>DNE </em>lists at least ten synonyms for the noun <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2976.html" target="_blank"><em>mummer</em></a>, including <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1226.html" target="_blank"><em>darby</em></a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1228.html" target="_blank"><em>dark one</em></a>,<em> <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1752.html" target="_blank">fool</a></em>,<em> <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1934.html" target="_blank">geezer</a></em>,<em> <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2388.html" target="_blank">janny</a></em>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2951.html" target="_blank"><em>morgan</em></a>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3003.html" target="_blank"><em>naluyuk</em></a>,<em> <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3233.html" target="_blank">ownshook</a></em>, <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/4953.html" target="_blank"><em>teak</em></a>, and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5411.html" target="_blank"><em>white boy</em></a>.</p>
<div id="attachment_84" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/darby.jpg"><img class="size-full wp-image-84" title="Darby word-file" src="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/darby.jpg?w=640&#038;h=434" alt="One of the DNE's word-files for darby" width="640" height="434" /></a><p class="wp-caption-text">Darby is one of several synonyms for the word mummer in Newfoundland English. The quotation on this word-file appears in the Supplement to the DNE, published in 1990. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Some terms did not originate in Newfoundland and Labrador, and were instead brought here by English and Irish settlers in the 1800s. <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2976.html" target="_blank"><em>Mummer</em></a>, for example, is an English word and <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3233.html" target="_blank"><em>ownshook</em></a> an Irish one. There is, however, an important difference in how these words evolved after reaching the colony: <em>mummer </em>retained the same definition it had in Britain, while <em>ownshook </em>developed a new meaning distinctively characteristic of Newfoundland usage.</p>
<p>In Ireland, <em>ownshook</em> simply meant ‘a foolish, ignorant person’, but by the late-19th century, Newfoundland speakers also used it to denote ‘a Christmas mummer’. This sense of the word appears to have originated here, with its earliest known recorded usage appearing in an 1885 issue of the <em>Evening Telegram</em>. This is supported by the <em>Oxford English Dictionary</em>, which<em> </em>also cites the <em>Telegram</em> as its first entry for this sense of <em>ownshook</em> and gives the following definition:  ‘<em>Newfoundland</em>. Any of a number of men, usually dressed in women&#8217;s clothes, who participated in a mummers&#8217; parade at Christmas. Now <em>hist.</em><em>’</em></p>
<p><em> </em></p>
<div id="attachment_85" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><em><em><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/owenshook.jpg"><img class="size-full wp-image-85" title="Owenshook" src="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/owenshook.jpg?w=640&#038;h=410" alt="Owenshook word-file" width="640" height="410" /></a></em></em><p class="wp-caption-text">This word-file cites the earliest known recorded usage for this sense of ownshook. The DNE lists several variant spellings for ownshook: eunchuck, oanshick, onshook, oonchook, oonshik, and owenshook. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p><em> </em></p>
<p>Other terms are unique to the province. One example is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3003.html" target="_blank"><em>naluyuk</em></a>, the Inuit word for mummer. Another is <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2388.html" target="_blank"><em>janny</em></a>, which the <em>OED </em>defines as ‘A Christmas mummer in Newfoundland.’ The <em>DNE </em>lists four variant spellings: <em>janney</em>, <em>jannie, jonny</em>, and <em>jenny</em>. There are also word combinations, such as <em>janny-night </em>(any night during the Christmas season on which jannies go around visiting at people’s houses) and <em>janny-talk</em> (the distorted speech a janny uses to disguise his or her identity).</p>
<p>A word combination that did not appear in the <em>DNE</em>, but is treated in its word-files is <em>last year’s jannie</em>: a lazy mummer who tries to get away with wearing the same costume two years in a row, or who wears a disguise so flimsy that it cannot hide his or her identity. The phrase only appears on a single word-file, so the editors may have omitted it due to a scarcity of supporting evidence.</p>
<div id="attachment_86" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/last-years-jannie.jpg"><img class="size-full wp-image-86   " title="Last Year's Jannie" src="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/last-years-jannie.jpg?w=640&#038;h=272" alt="Word-file for Last Year's Jannie" width="640" height="272" /></a><p class="wp-caption-text">Recorded in 1971, this is the only word-file that exists for ‘last year’s jannie’ in the DNE Collection. “In my home town if a jannie wore the same costume two years in a row and it was found it then he would be called a lasts years jannie. Even if somebody was easily recognized he could be called this.” The town the speaker refers to is Islington, on Newfoundland’s east coast in Trinity Bay. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>The <em>DNE</em> also has many entries that relate to a mummer’s disguise (known as a <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1656.html" target="_blank"><em>fit-out</em></a> or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/3665.html" target="_blank"><em>rig</em></a>) and anyone looking for costume ideas will find a wealth of information in its pages or online <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/search.html" target="_blank">search engine</a>. As the word-file below indicates, a mask, or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/1558.html" target="_blank"><em>false face</em></a>, is an important part of any quality fit-out – it hides one’s identity and adds panache. These are often homemade, but may also be store bought. Some mummers prefer the pared down elegance of a simple <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/5280.html" target="_blank"><em>veil</em></a>; others the flamboyant glamour of a false beard and giant nose.</p>
<div id="attachment_87" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/fit-out.jpg"><img class="size-full wp-image-87" title="Fit-Out" src="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/fit-out.jpg?w=640&#038;h=358" alt="A word-file for fit-out" width="640" height="358" /></a><p class="wp-caption-text">A word-file for fit-out from the ELRC&#039;s DNE Collection. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Accessories are also important. Humps and bumps are greatly encouraged. They come in all sizes and can go pretty much anywhere. Among the most popular accessory, however, is the <em><a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2260.html" target="_blank">hobby horse</a> </em>or <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/2299.html" target="_blank"><em>horsy-hops</em></a> – a figure of a horse carried by mummers during Christmas festivities. According to the word-file below, which was recorded in 1971, the hobby horse may also resemble a cow or moose and was sometimes a costume in its own right, large enough to enclose several mummers.</p>
<div id="attachment_88" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/hobby-horse.jpg"><img class="size-full wp-image-88  " title="Hobby Horse word-file, 1971" src="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/hobby-horse.jpg?w=640&#038;h=280" alt="A word-file for hobby horse that was recorded in 1971" width="640" height="280" /></a><p class="wp-caption-text">Recorded in 1971. “Janeying tradition: On the Labrador coast during Christmas the janeys make what they call a &quot;hobby horse&quot;.  They have the head of a horse, cow, or moose with a piece of canvas attached to it. About six men get under the canvas. They put nails or something like that in the mouth to make a clacking noise. They put sticks or something in the head so that they can turn it and open and close the mouth. Then this fierce/ looking thing goes around to the different houses.” Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL. </p></div>
<p>Interestingly, the hobby horse made its first recorded appearance here long before Christmas mummering became an annual event. In 1583, English explorer Sir Humphrey Gilbert and his crew brought “Morris dancers, Hobby horsse, and Maylike conceits” to the island. These were items and activities that Gilbert hoped would improve relations – both diplomatic and commercial – with Newfoundland’s indigenous peoples.</p>
<div id="attachment_89" class="wp-caption alignnone" style="width: 650px"><a href="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/hobby-horse-1583.jpg"><img class="size-full wp-image-89" title="Hobby Horse - 1583" src="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/hobby-horse-1583.jpg?w=640&#038;h=414" alt="A word-file for hobby horse that contains a quote from 1583." width="640" height="414" /></a><p class="wp-caption-text">The earliest known appearance of a hobby horse on the island of Newfoundland. Reproduced by permission of the English Language Research Centre, Memorial University, St. John’s, NL.</p></div>
<p>Another accessory worthy of consideration, although perhaps difficult to obtain, is the <a href="http://www.heritage.nf.ca/dictionary/azindex/pages/374.html" target="_blank"><em>bladder</em></a>, which the <em>DNE</em> defines as ‘an inflated animal bladder used as a mock weapon by Christmas mummers’. If you feel shy about dragging one of these around town, then why not accessorize with a musical instrument? Our most dashing of mummers have for generations sported accordions, guitars, spoons, and harmonicas – when put to good use they may even earn a last year’s jannie a glass of wine and piece of cake.</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/twignl.wordpress.com/80/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/twignl.wordpress.com/80/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/twignl.wordpress.com/80/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/twignl.wordpress.com/80/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/twignl.wordpress.com/80/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/twignl.wordpress.com/80/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/twignl.wordpress.com/80/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/twignl.wordpress.com/80/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/twignl.wordpress.com/80/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/twignl.wordpress.com/80/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/twignl.wordpress.com/80/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/twignl.wordpress.com/80/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/twignl.wordpress.com/80/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/twignl.wordpress.com/80/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=twignl.wordpress.com&amp;blog=18111399&amp;post=80&amp;subd=twignl&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://twignl.wordpress.com/2010/12/20/mummer/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">jennyhiggins</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/mummer_hiscock_dec2009_crop.jpg?w=223" medium="image">
			<media:title type="html">Christmas mummers</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/mummer-18121.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Mummer 1812</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/darby.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Darby word-file</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/owenshook.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Owenshook</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/last-years-jannie.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Last Year&#039;s Jannie</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/fit-out.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Fit-Out</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/hobby-horse.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Hobby Horse word-file, 1971</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://twignl.files.wordpress.com/2010/12/hobby-horse-1583.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">Hobby Horse - 1583</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
